Solutions > Services de traduction linguistique > Localisation de logiciel

Localisation de logiciel

Accédez à un public mondial à l’aide de vos logiciels et de vos applications

La localisation de logiciel correspond au processus de traduction de texte et d’ajustement des éléments fonctionnels d’une application logicielle de manière à ce que celle-ci puisse être utilisée par les consommateurs dans le monde. Lionbridge offre la meilleure méthodologie et les technologies de localisation les plus avancées pour veiller à ce que votre logiciel soit prêt à une consommation internationale.

Selon une étude récente de Gartner, d’ici 2017, on prévoit que plus de 268 milliards de téléchargements dans le monde généreront 77 milliards de dollars de revenu. La meilleure manière de satisfaire des marchés et clients mondiaux est de proposer votre application dans leur langue maternelle. Un sondage récent de Common Sense Advisory a indiqué que plus de la moitié des consommateurs mondiaux achètent uniquement des produits de sites Web offrant de l’information dans sa langue. En outre, plus de la moitié des pays faisant partie des dix pays téléchargeant le plus d’applications et générant le plus de revenus en matière d’applications sont des pays d’Europe et d’Extrême-Orient ne parlant pas anglais.

En localisant vos applications, vous pouvez vous adapter aux nuances culturelles et renforcer la confiance afin de créer une meilleure expérience client d’ensemble. Saisissez les occasions présentées par les marchés internationaux grâce aux services de localisation d’application de Lionbridge.


Notre méthodologie de localisation de logiciel

software_localization_side_banner_greyLes meilleures pratiques en matière de localisation de logiciel comprennent le transfert de l’intention du contenu d’origine et de l’interface utilisateur d’une langue à l’autre en conservant la convivialité. Les principes généraux de la localisation de logiciel s’appliquent à chacun des différents types de logiciels (les logiciels de bureau, les applications Web et les applications mobiles); toutefois, pour offrir le meilleur niveau de service possible, Lionbridge applique une approche unique à chacun de ces types de logiciels. De même, notre approche pour chaque projet de traduction de logiciel est unique afin de réaliser précisément ce que le client souhaite. Ci-dessous sont les étapes généralement comprises dans un programme de localisation :

  • Conception en vue de la localisation : prise de mesures préventives pour veiller à ce que les fonctionnalités de votre logiciel en langue source soient les plus adaptées possible à la localisation et au déploiement international.
  • Traduction des chaînes de texte du logiciel : les professionnels de la traduction localisent tout le texte apparaissant dans le logiciel.
  • Fin de l’élaboration : terminer l’élaboration du logiciel en y intégrant les fichiers de texte localisés.
  • Essais : essayer rigoureusement le logiciel localisé pour garantir la bonne qualité de la langue, de l’affichage et des fonctionnalités.

De concert avec des spécialistes de l'industrie logicielle, les experts de la langue vous offrent des services de traduction de logiciel et préparent votre produit à une utilisation à l'échelle mondiale.Vous pouvez collaborer avec nous pour répondre à vos besoins précis ou alors tirer profit de tous nos services de bout en bout, qui vont de services de consultation à des essais, en passant par la gestion de projet, la traduction de texte et le soutien à la création.

Ci-dessous se trouve une présentation détaillée des étapes du processus de localisation de logiciel.

 

Télécharger le guide de la traduction de sites Web

Communiquez avec nous
Obtenez une consultation en matière de localisation de logiciel de la part d’un professionnel de Lionbridge.
Communiquer avec nous
Demande de devis rapide
Indiquez les détails de votre projet pour obtenir rapidement un devis.
Obtenir un devis
Lionbridge onDemand
Utilisez la solution onDemand pour la traduction de logiciel en quelques clics.
Obtenir un devis instantané


Processus de localisation de logiciel : quatre étapes

1. Conception de l’interface utilisateur du logiciel en vue de la localisation

Afin que le processus de localisation donne le meilleur résultat possible, cette partie explique les meilleures pratiques pour la conception de l’interface utilisateur en vue de la localisation. En tant que fournisseur de services linguistiques, Lionbridge traduit les chaînes de texte de l’interface utilisateur; cela dit, il est important que les développeurs éliminent tout défaut dans la langue source afin qu’ils ne soient pas transférés dans la langue cible. L’extraction des chaînes de texte facilite leur traduction. Au moment de la préparation à la localisation, il faut s’assurer qu’il y a suffisamment d’espace dans l’interface utilisateur et appliquer la norme Unicode pour garantir la prise en charge des caractères. Une fois que ces mesures d’avant production sont prises, on peut entamer l’étape suivante du processus de localisation.

Lionbridge apportera son aide au moyen de consultations et de soutien à la création. Après examen de l’architecture et du codage de votre logiciel, nous formulerons des commentaires et recommanderons des modifications pour veiller à ce que le processus de localisation se déroule sans encombre. Haut

 

2. Traduction des chaînes de texte du logiciel

Pour la localisation de chaînes de texte d’interface utilisateur, notre processus traditionnel consiste à utiliser une mémoire de traduction, qui est un outil servant à enregistrer le texte dans la langue source et dans la langue cible. Ensuite, nos traducteurs consultent la mémoire de traduction pour garantir l’homogénéité de la traduction de tout le logiciel. Les chaînes de texte sont localisées en restant conformes à la terminologie du système d’exploitation et en respectant les restrictions de caractères.

En règle générale, au cours du processus de localisation de logiciel, les éléments suivants doivent être traduits : l’interface utilisateur, la documentation, le contenu d’aide en ligne et le contenu de soutien de forum généré par les utilisateurs.

La traduction de logiciel traditionnelle de Lionbridge fait appel à des professionnels pour les étapes de traduction, d’ingénierie et d’essais du processus. Lionbridge onDemand prend en charge la localisation d’applications Web et de logiciels d’application mobile. Pour ceux intéressés par l’approche traditionnelle de Lionbridge, n’hésitez pas à communiquer avec nous pour obtenir une consultation gratuite, sinon obtenez un devis instantané avec onDemand. Haut

 

3. Compilation du logiciel en y intégrant les fichiers localisés

L’élaboration du logiciel correspond au processus de compilation du code source en code exécutable pour obtenir un produit fonctionnel fini. Ce processus d’élaboration est réalisé au moyen des fichiers localisés, une fois que les chaînes de texte ont été traduites.

Une fois que l’élaboration des applications localisées est terminée, il y a des modifications à apporter. Un ajustement courant est le redimensionnement des éléments de l’interface utilisateur pour l’adapter aux changements de longueur entre les langues. Ces changements de longueur de chaîne peuvent signifier que la disposition de l’interface utilisateur a été modifiée et donc que des éléments de l’interface, comme des boutons, doivent être redimensionnés.

Ces étapes peuvent être effectuées à l’interne ou alors Lionbridge peut apporter son aide pour l’externalisation. Communiquez avec nous pour en savoir plus sur comment Lionbridge peut vous aider. Haut

 

4. Essais d’application et de logiciel

Une fois que les éléments de l’interface utilisateur sont traduits, l’étape suivante du processus de localisation consiste à essayer le logiciel pour vérifier l’exactitude de sa traduction et son bon fonctionnement. Lionbridge fait appel à des locuteurs natifs, qui essaient les éléments linguistiques pour veiller à ce que la traduction se lise correctement et à ce qu’elle rende effectivement le sens de la langue source.

Des essais esthétiques sont réalisés afin de repérer tout problème potentiel en matière de visuel et de l’architecture de l’application. Des essais de fonctionnement sont effectués pour confirmer que le produit localisé dans la langue cible fonctionne et s’affiche de la même manière que le produit dans la langue source dans les systèmes d’exploitation et les navigateurs.

Les services Veritest de Lionbridge permettent d’améliorer la qualité du produit au moyen d’essais d’assurance de la qualité. Nous pouvons vous apporter notre aide grâce à la traduction de logiciel traditionnelle de Lionbridge ou au service onDemand, qui offre des devis instantanés et des téléchargements. Pour ceux intéressés par l’approche traditionnelle, n’hésitez pas à communiquer avec nous pour obtenir une consultation gratuite sur nos services de localisationHaut