Portal für die Website-Globalisierungsstrategie
Sind Sie in der Lage, Ihre potenziellen Kunden zu erreichen, wenn 75 % der Internet-Nutzer eine andere Sprache als Englisch sprechen?
Untersuchungen zufolge wird die englische Sprache ihre beherrschende Stellung als „Internet-Sprache“ rasch verlieren. Im Zeitalter der sozialen Medien und der globalen Blogs finden potenzielle Kunden aus aller Welt Ihr Unternehmen auch dann, wenn Sie sie nicht gezielt ansprechen. Im Zuge der weiteren und schnelleren Expansion in diese Weltmärkte müssen Sie Ihre Internetpräsenz entsprechend anpassen, um die Zielgruppen in ihren jeweiligen Muttersprachen wirksam ansprechen zu können.

|
Lionbridge unterstützt die weltweit größten Unternehmen, und auch einige der kleinsten, bei der Planung ihrer Strategie für Webglobalisierung und Übersetzung. Unsere Kunden errichten neue Märkte und steigern den weltweiten Umsatz durch ihre vollständig lokalisierten globalen Websites deutlich.
Nehmen Sie diese Seite in Ihre Favoriten auf, um immer über die neuesten Trends in der Webglobalisierung, den Webübersetzungs-Services und die Leistungen, die wir unseren Kunden anbieten, auf dem Laufenden zu bleiben.
Übersetzung sozialer Medien
So blitzschnell, wie soziale Medien auf der Bildfläche erschienen sind, so schnell hat sich auch der Gedanke einer wirklich globalen Online-Community entwickelt. Facebook, MySpace, Hi5, Orkut und zahlreiche andere Anbieter haben weltweit mehrere Millionen Mitglieder, egal ob ihre Sites übersetzt sind oder nicht. |
|

|
Auf der einen Seite sind die Communities einfach nur Websites, die wie alle anderen übersetzt werden können. Andererseits müssen in den Hauptbereichen spezielle Überlegungen angestellt werden:
- Übersetzung der von Benutzern erstellten Inhalte: Sollten diese Inhalte überhaupt übersetzt werden? Und wenn ja, wie?
- Reichweite: Es gibt bestimmte Sprachen, die die meisten Benutzer erreichen, aber wie weit sollte die Übersetzungsstrategie gehen?
- Einbeziehen der Community: Der Einfluss der Community ist bewiesen, aber wie kann es der Community ermöglicht werden, den Übersetzungsprozesse selbst zu steuern?
Lionbridge arbeitet mit praktisch allen wichtigen Communitys der sozialen Medien weltweit zusammen und ist so in der idealen Position, die beste Antwort auf diese Hauptanliegen finden zu können.
Studie zu Website-Globalisierung und -Lokalisierung


Web Globalization Report 2007: Dieser umfassende Bericht von Byte Level Research und MarketingSherpa enthält die Ergebnisse einer eingehenden Befragung von mehr als 1900 weltweit agierenden Unternehmen, eine Beschreibung ihrer Strategien für die Webglobalisierung sowie ihrer Best Practices.

Creating Global Web Site Standards That Work: Dieser wegweisende Bericht des Forrester-Analysten Ron Regowski zeigt zentrale Best Practices für die Schaffung effektiver Standards für globale Websites mit dem Ziel der Kosteneinsparung und Stärkung der Markenidentität auf. Die Schaffung effektiver Standards für globale Sites wird in vier Schritten erläutert.
Weitere Services zu Website-Globalisierung und -Lokalisierung
Möchten Sie sich näher über unsere Services im Bereich der Webglobalisierung informieren?