Sprachliche Validierung und Übersetzungsservices für klinische Studien


Informationen zur Bedeutung der Übersetzung bei klinischen Studien sind dem folgenden Future Pharmaceuticals -Expertenartikel zu entnehmen:

Translation Plays Critical Role in Global Clinical Trials
von Mark P. Wade, Lionbridge  |  1. November 2006

Der Artikel steht auch als Podcast zur Verfügung.


Hoch spezialisierte Ressourcen für hohe Qualität und schnelle Bereitstellung

Pharmaunternehmen und Auftragsforschungsinstitute (CRO) benötigen effizientere Herangehensweisen an die sprachliche Validierung und die Übersetzungsdienstleistungen für ihre weltweiten klinischen Studien. In der Pharmaindustrie, für die allerhöchste Qualität und rasche Bereitstellung von entscheidender Bedeutung sind, können die kleinste Verzögerung oder ein minimaler Übersetzungsfehler unmittelbare und schwerwiegende Konsequenzen haben. Bei Studien in bis zu 30 Märkten stellen sich vielfältige Herausforderungen an die Übersetzung und Validierung:

  • Übersetzte Patientenfeedback-Fragebögen (PRO) müssen konzeptionell mit dem ursprünglichen Inhalt sowie allen anderen Sprachversionen genau übereinstimmen.
  • Internationale Übersetzungen müssen für die jeweilige Kultur angemessen sein, um die Akzeptanz der Zielgruppe sicherzustellen.
  • Die Übersetzung von Studienprotokollen setzt die Beherrschung medizinischer und pharmazeutischer Terminologie voraus.
  • Groß angelegte Studien in mehreren Märkten erfordern exzellentes Projektmanagement.

Lionbridge verfügt über einen hoch spezialisierten Kompetenzbereich für die sprachliche Validierung und Übersetzung klinischer Studien, der in puncto Fundiertheit, Bandbreite und Erfahrung unübertroffen ist. Nehmen Sie gleich heute Kontakt mit uns auf, um mehr darüber zu erfahren, wie unsere hoch spezialisierten Dienstleistungen zur erfolgreichen Durchführung Ihrer weltweiten klinischen Studie beitragen können. Durch unser strenges sprachliches Validierungsprogramm wird sichergestellt, dass die Daten, die Sie zur Auswertung Ihrer Studie heranziehen, einwandfrei sind und konzeptionell mit dem Quellinstrument übereinstimmen. 

Die Lionbridge-Services zur Übersetzung klinischer Studien und sprachlichen Validierung umfassen:

  • hochwertige, parallel durchgeführte Vorwärts- und Rückwärtsübersetzung durch spezialisierte Ressourcen für mehr als 60 Sprachen
  • 100%iger klinischer Review zur Gewährleistung der Konsistenz aller Sprachversionen
  • kulturelle und sprachliche Analyse zur Aufdeckung etwaiger Schlüsselfaktoren mit Einfluss auf die Wirksamkeit des Instruments in den einzelnen Märkten
  • Pilottestung, Cognitive Debriefing und sprachliche Harmonisierung zur Prüfung der Klarheit, Verständlichkeit, Eignung und kulturellen Sachdienlichkeit aller Übersetzungen
  • Desktop-Publishing (DTP) aller Studienberichte und -materialien

Mit Standorten in 25 Ländern verfügt Lionbridge über die Skalierbarkeit, die technische Infrastruktur und die inhaltliche Erfahrung, um Sie als globaler Partner bei weltweiten klinischen Studien zu unterstützen.