Freeway Login Contact Us Careers Choose LocationChoose Location
 

Terminology Management

Standardising the Terms, Sharing the Knowledge

It is estimated that 15 percent of all globalisation project costs arise from rework and that the primary cause of rework is inconsistent terminology. As businesses expand, they face the challenge of maintaining a consistent corporate "language". Inconsistencies are minor in isolation, but when different functional groups or regions work together on product development or marketing programmes, terminology differences become a source of frequent rework and costly delays.

Terminology Management is the process Lionbridge uses to formalise a company's internal jargon. Identifying, capturing, and deploying this unique terminology requires a comprehensive effort that includes:

  • Determining the scope of terminology needs and the potential benefits of standardisation.
  • Reviewing any pre-existing glossaries, style guides, or formal communication formats to identify the core terminology base.
  • Establishing a workflow process that catalogues, reviews, approves, and deploys new terminology to all stakeholders and users.
  • Establishing the single accepted translation for each term within each of the target languages.
  • Providing access to the approved term base to internal authors, marketing communicators, and external vendors.
  • By working with Lionbridge consultants and terminology architects, you can establish a common terminology that eliminates inconsistencies and dramatically reduces your localisation costs.

    Integrated Online Terminology Management

    Terminology (or "glossaries") is a key component to delivering consistent, high-quality translations that retain the overall tone and "voice" of the source materials. This is especially true in the case of tight deadlines when a translation team may be working on various elements of a full project simultaneously.

    To maximise the value of glossaries and ease of maintenance, Freeway™, Lionbridge's hosted technology platform, relies on the proven linguistic capabilities of the Logoport™ language management system. With Logoport, contributors have direct role-based online access to:

  • create, suggest and edit terms
  • search, filter and sort
  • assign custom attributes
  • import and export terminology sets
  • Logoport also allows for terminology sharing across divisions, departments and product lines, to improve enterprise-wide consistency, while still allowing for specific messaging for particular audiences and products.

    With Logoport, terminology management is fully integrated into the translation process, along with the translation memory. Using a just-in-time terminology popup facility, the translator's interface proactively alerts the translator to the right term at the right time ensuring adherence to company terminology and improving quality and consistency of your message. Controlling this at the time of translation increases translator productivity and accelerates the QA review, reducing overall turn-around time.