Los Candidatos Presidenciales Hacen Uso Limitado de la Web Para Atraer a los Votantes Hispanos

Un estudio realizado por Lionbridge muestra que el contenido en español equivale a menos del nueve por ciento del contenido total ofrecido en inglés en los cuatro sitios web bilingües de los candidatos presidenciales


WALTHAM, Massachusetts – 28 de enero de 2008 – Con 46 millones de personas, los hispanos representan el 15 por ciento de la población total de los Estados Unidos y siguen siendo el grupo étnico más grande y de mayor crecimiento de la nación. Como resultado de este crecimiento, los hispanos representan la minoría con el mayor segmento de usuarios de Internet en Estados Unidos, con un número estimado de 18.8 millones de usuarios de Internet en 2007. A pesar del gran número de hispanos que busca información en Internet, el análisis del proveedor más grande del mundo de servicios de traducción, Lionbridge Technologies (Nasdaq: LIOX), demuestra que los candidatos presidenciales están usando la web de forma muy limitada para comunicarse con los votantes hispanos. El estudio de Lionbridge muestra que el contenido en español equivale a menos del nueve por ciento del contenido total ofrecido en inglés en los sitios web bilingües de los candidatos. Según los analistas políticos, los hispanos con derecho a voto representan el nueve por ciento del total del electorado, lo que los convierte en un factor importante para los resultados de las más importantes elecciones primarias, incluido el “Supermartes” del 5 de febrero.

En su calidad de expertos líderes del sector en estrategia y ejecución de la traducción de sitios web, los especialistas de lengua española de Lionbridge, que tienen el español como idioma natal, hicieron una evaluación del grado de sofisticación de los sitios web bilingües de cada uno de los candidatos.

Sólo cuatro de los candidatos presidenciales que aún están en la contienda ofrecen en este momento versiones en español de los sitios web de sus campañas. Se trata de los candidatos demócratas Hillary Clinton, John Edwards y Barack Obama, y del candidato republicano Mitt Romney. Aunque la población hispana ha presentado una mayor tendencia al voto demócrata, con un 57 por ciento de votantes que expresan su preferencia por los demócratas y un 23 por ciento por los republicanos, en los estados con las mayores poblaciones de latinos (Florida, Nevada, Texas, Colorado, Arizona y Nuevo México) los republicanos ganaron en las elecciones presidenciales de 2004. Además, el 35 por ciento de los hispanos con derecho a voto se declaran indecisos con respecto al candidato que apoyarán en 2008, según una reciente encuesta de Avanze-ImpreMedia.

Evaluación de Lionbridge de los sitios web bilingües de los candidatos presidenciales de 2008
Lionbridge aplicó los siguientes criterios para evaluar los sitios web de los candidatos: 1) cantidad de contenido ofrecido en español en comparación con el contenido en inglés; 2) en qué grado el sitio web en español se ocupa de los temas que son importantes para la comunidad hispana; 3) facilidad para encontrar el sitio web en español; y 4) exactitud idiomática del contenido en español.

Conclusiones del análisis independiente y objetivo

  • Porcentaje de contenido en español y en inglés: La campaña de Clinton ofrece el sitio web bilingüe más amplio con 210 páginas web en español, en comparación con 2,482 páginas web en inglés, o sea el 8.46%. Los otros candidatos evaluados presentan los siguientes porcentajes en cuanto a contenido en los dos idiomas: Mitt Romney (4.32%, 81 en español/1,875 en inglés), Barack Obama (0.94%, 13 en español/1,385 en inglés) y John Edwards (0.0011%, 1 en español/8,849 en inglés). El sitio web de Obama también incluye una serie de videos subtitulados dirigidos al votante hispano. 
  • Temas de interés clave para la comunidad hispana: La versión en español del sitio de campaña de Clinton hace referencia a lo que Avanze-ImpreMedia identifica como los cinco temas más importantes para los votantes hispanos: la guerra en Irak, la inmigración, la economía, la salud y la educación. Los sitios web en español de los otros tres candidatos tratan cuatro de los cinco temas en cuestión. El sitio web en español de Obama no habla de los temas económicos, mientras que los sitios de campaña bilingües de Edwards y Romney no expresan claramente sus posiciones sobre la guerra en Irak. 
  • Navegación y búsqueda: Los sitios web de Clinton, Obama y Romney ofrecen vínculos a sus sitios web en español fáciles de encontrar, ubicados en la esquina superior derecha de su página de inicio. El sitio web de Edwards tiene un vínculo, pero se encuentra en la parte inferior de la página y es difícil de ubicar. En los sitios de Obama y Romney también se traduce la estructura de navegación del sitio.
  • Exactitud idiomática del contenido: Si bien la mayor parte del contenido en español de los sitios web de los candidatos parece haber sido escrito directamente en español por hispanoparlantes, en lugar de incluir contenido traducido del sitio en inglés, los expertos de Lionbridge detectaron varios errores tipográficos e inexactitudes en las páginas de todos los candidatos. 

La Internet ejerce una gran influencia sobre la población de votantes de la actualidad. En efecto, investigaciones realizadas después de las elecciones presidenciales de 2004 demostraron que 75 millones de estadounidenses recurrieron a la Internet para acceder a las noticias, analizar a los candidatos y participar en el proceso político.

“Los sitios web son una herramienta de comunicación fundamental para cualquier organización”, afirma Paula Shannon, vicepresidenta sénior de Lionbridge. “Como asociados de confianza en el área de servicios de traducción, entendemos que las poblaciones que no son angloparlantes prefieren que se comuniquen con ellas en sus propios idiomas, y ayudamos a nuestros clientes a acercarse a esas audiencias gracias a nuestros servicios de traducción de alta calidad. Una parte importante de esta estrategia es actualizar el contenido periódicamente para garantizar que esté siempre actualizado, y traducir todos los materiales importantes que tienen mayor relevancia para el público objetivo. Estas medidas son de importancia fundamental para garantizar el éxito de un sitio web multilingüe”.

En 2004 el Presidente Bush ganó por muy escaso margen la votación popular en Nuevo México, Florida, Nevada y Colorado, todos ellos estados con grandes poblaciones hispanas. Es probable que la población hispana de estos estados desempeñe un papel importante en la que según parece será una elección general muy reñida este año, con lo que se incrementaría la importancia de los sitios web en español de los candidatos.

Los medios y bloggers interesados en comunicarse con Lionbridge acerca de los resultados de este análisis pueden ponerse en contacto con Lauren Whittenberg llamando al (512) 638-5322.

Acerca de Lionbridge
Lionbridge Technologies, Inc. (NASDAQ: LIOX) es una empresa líder en servicios de traducción, y subcontratación de servicios de desarrollo y de pruebas. Lionbridge combina recursos globales en la propia empresa, en países de desarrollo similar y en países con costes menores, con metodologías comprobadas de administración de programas para prestar servicios como colaborador de subcontratación durante todo el ciclo de vida de los productos y del contenido de sus clientes, desde el desarrollo hasta la globalización, las pruebas y el mantenimiento. Organizaciones internacionales de todos los rubros confían en los servicios de Lionbridge para incrementar su participación en los mercados internacionales, acelerar la adopción de productos y contenido globales, y mejorar el rendimiento de las inversiones en aplicaciones y sistemas de TI. Con sede en Waltham, Massachusetts, Lionbridge cuenta con centros de soluciones en 26 países y ofrece servicios con las marcas Lionbridge® y VeriTest®. Para obtener más información, visite http://www.lionbridge.com.

Algunos vínculos en este documento reenvían a sitios web disponibles sólo en inglés.

# # #

Lionbridge es una marca comercial registrada de Lionbridge Technologies, Inc. en EE.UU. y en todo el mundo. Todas las demás marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.