Translation Workspace™
The Leading Translation Productivity Solution
A Next-Generation Cloud Computing System Combining Advanced Live Language Asset Functionality with Time-Tested Performance
Read our April 26, 2010 announcement: Lionbridge Announces General Availability of Translation Workspace™, the First Global-Scale SaaS-Based Translation Productivity Platform
At the heart of Freeway™ is Translation Workspace, Lionbridge's SaaS-based Live Assets™ management system. Translation Workspace stores translation memories and glossaries in a secure, central repository and supports many thousands of concurrent users. Translation Workspace enables efficient management and sharing of translation memory systems and glossaries across products, divisions, and functional groups of a company. Lionbridge translation services clients can access their assets in this Software-as-a-Service technology platform as part of their engagement with Lionbridge.
Live Assets and Global Contributors in the Cloud
Unlike other translation memory systems, Translation Workspace stores translation memories and glossaries centrally and makes them available instantly to customers and virtual teams of linguists. Assets from multiple projects and workgroups are easily aggregated to increase efficiency. Translators who have subscribed to the Translation Workspace can access the system via the Internet, and can translate using one of two translation clients. Updates are posted back to the central repository in real-time.
With this advanced, Internet-based architecture, valuable client assets are no longer stored on dozens of machines around the world. Instead, Translation Workspace allows secure, centralized management of translation memories and glossaries, facilitating greater efficiency and consistency in the translation process, and better protection for sensitive data.
The Translation Workspace Live Assets approach to TM management provides a number of advantages:
- Better control and utilization of valuable language assets
- Lower transaction costs related to translation asset handling and management
- Improved collaboration among translators
- Greater reuse due to sequencing of translation memories
Asset Aliasing™
Translation Workspace features Asset Aliasing, Lionbridge’s patent-pending asset sharing functionality. Asset Aliasing provides secure, precise access to Live Assets, allowing Lionbridge to control the duration and access permissions of your assets. Asset aliasing also allows Lionbridge to protect the anonymity of clients and their supply chains, such as in-country reviewers. By granting specific access to server-based resources, Lionbridge prevents distribution of your valuable language assets to translator desktops around the world, protecting your intellectual property rights.
Integrated Online Terminology Management
Terminology management is a key component to delivering consistent, high quality translations that require use of approved terms for key concepts. This is especially true in the case of tight deadlines when your team of translators may be working on various elements of a full project simultaneously. To maximize the value of glossaries and ease of maintenance, Freeway relies on the proven linguistic capabilities of the Translation Workspace.
With Live Assets, contributors have direct role-based online access to:
- Create, suggest, and edit terms
- Search, filter, and sort
- Assign custom attributes
- Import and export terminology sets
Translation Workspace also allows for terminology sharing across divisions, departments, and product lines, to improve enterprise-wide consistency, while still allowing for specific messaging for particular audiences and products.
Terminology management is fully integrated into the translation process. Using a just-in-time terminology popup facility, the translator's interface proactively suggests the right term at the right time, ensuring adherence to approved terminology and improving quality and consistency. This increases translator productivity, reduces review cycle time and accelerates overall turn-around time.
Translation Workspace Features and Benefits
Translation Workspace makes it easy to manage language assets across the enterprise.
Live Assets
- Reduced administrative costs related to managing language assets
- Increased consistency and turnaround times on large-volume projects
Exclusive Asset Aliasing Functionality
- Secure asset sharing functionality
- Protection of intellectual property rights
Integrated glossary management
- Customers access glossaries from anywhere to add and modify terms
- Glossary functions integrated seamlessly with translation memory interface to increase productivity
Sequencing and partitioning of translation memories
- Weighted translation memory sequencing improves reliability of found matches
- Partitionable at any level when separate translation memories are required
Real-time collaboration among translators
- Increased knowledge sharing
- Faster problem solving
Scalability
- Immediate access to all language assets for new translators
- Easy addition of new translators to projects as needed
Lightweight, Sophisticated Translation Clients
- Powerful XLIFF editor for tagged formats
- Familiar MS Word user interface for document formats
World-Class Global Infrastructure
- SAS 70 Type II compliant data center for maximum security, redundancy and business continuity
- Server-based, grid-architected, best-in-class uptime guarantees and performance
Compatibility with Industry Standards
- Supports TMX
- Support s XLIFF
Integrating Machine Translation and Translation Memory (MTM Production)
By developing a mature process combining translation memory and machine translation, and tools to help automate the process, it is possible to increase translation productivity with human-quality results. Translation Workspace supports the integration of Lionbridge's award-winning machine translation technology into a seamless MTM production process, for managed services customers. By maximizing the use of translation memories and controlling terminology, the applicability and impact of MT is substantial. Custom dictionary work enables MT to be used cost-effectively, while post-editing and QA control through Translation Workspace ensures consistent, human quality results.