Ensayos clínicos globales: Incluya la traducción en el análisis de riesgos (podcast)
Dos de las últimas tendencias en el sector farmacéutico están acaparando cada vez más atención sobre los riesgos derivados de los ensayos clínicos globales:
- Los organismos reguladores exigen grupos de población mayores y seguimiento durante un plazo de tiempo superior.
- Las compañías que realizan los ensayos están llevando los límites de los ensayos clínicos por todo el planeta a los mercados en alza de Europa del Este, Asia y Latinoamérica.
Según Thomson CenterWatch, entre el 20 y el 30 por ciento de los ensayos clínicos se realizan en regiones en desarrollo. Países como China y la India, aunque son populares desde la perspectiva de la eficacia en el reclutamiento de pacientes, suponen un auténtico desafío a causa del idioma que debe tenerse en cuenta en el proceso de planificación de los ensayos clínicos.
Escuche el podcast en el que Mark Wade, responsable de prácticas biológicas de Lionbridge, examina:
- Las tendencias en traducción dentro del sector farmacéutico.
- Los riesgos y los retos de los ensayos clínicos cuando hay que traducir a otros idiomas.
- La importancia de la certificación del traductor y del proceso.
- Los puntos conflictivos de los ensayos clínicos y la gestión de las complejidades del idioma implicado.
Se trata de un podcast de 11 minutos de duración, producido por Future Pharmaceuticals, que proporciona una rápida visión general de los riesgos relacionados con la traducción de ensayos clínicos globales.