Servicios de traducción de ensayos clínicos y validación lingüística
Proporcionar recursos especializados para ofrecer calidad y entregas rápidas
Las compañías farmacéuticas y las Organizaciones de investigación por contrato (CRO, Contract Research Organizations) buscan para sus ensayos clínicos globales enfoques más eficientes de los Servicios de traducción y validación lingüística. En la industria farmacéutica, guiada por los principios de calidad total y los tiempos de entrega, el menor retraso o el más mínimo error de traducción tiene unas implicaciones inmediatas y rotundas. Como algunas pruebas se realizan hasta en 30 mercados diferentes, hay que superar muchos retos de la validación y la traducción de idiomas:
- Los cuestionarios traducidos de los resultados percibidos por los pacientes (PRO, patient reported outcome) deben ser conceptualmente equivalentes al contenido original en todas las versiones de idiomas.
- Las traducciones internacionales deben ser culturalmente relevantes y aceptables para la población de destino.
- Los protocolos de ensayos clínicos demandan un dominio del lenguaje médico y farmacéutico.
- Los ensayos grandes destinados a varios mercados requieren una gestión de proyectos sobresalientes
Lionbridge ofrece una práctica empresarial dedicada a la traducción de ensayos clínicos y validación lingüística sin paralelo en cuanto a profundidad, amplitud y experiencia. Póngase en contacto con nosotros hoy para obtener más información acerca de cómo nuestros servicios especializados pueden mantener en funcionamiento sus ensayos globales. Nuestro riguroso programa de validación lingüística garantiza que los datos que use para interpretar los ensayos sean claros y conceptualmente equivalentes al instrumento de origen.
Los servicios de traducción de ensayos clínicos y validación lingüística de Lionbridge incluyen:
- Traducción en una y otra dirección, simultánea y de alta calidad, realizada por recursos especializados en más de 60 idiomas.
- Revisión clínica al 100% que garantice la coherencia de las decisiones de traducción en todos los idiomas.
- Análisis cultural y lingüístico que descubra los factores clave que puedan tener un impacto en la efectividad del instrumento en cada configuración regional.
- La comprobación piloto, las entrevistas de valoración individuales y la armonización multilingüe para comprobar la claridad, la capacidad de comprensión, la propiedad y la relevancia cultural de todas las traducciones.
- Autoedición de todos los materiales e informes de los ensayos
Con operaciones en 25 países, Lionbridge tiene la escalabilidad, la infraestructura técnica y la experiencia terapéutica para ser su colaborador de traducción global para ensayos clínicos en muchas ubicaciones geográficas.