Ouverture d’une session Freeway Contactez-nous Carrières Choisissez l’emplacementChoisissez l’emplacement
 

Validation linguistique et services de traduction d'essais cliniques


Pour en savoir plus sur le rôle joué par la traduction dans les essais cliniques, lisez cet article « Demandez à l’expert » sur les produits pharmaceutiques d'avenir  :

La traduction joue un rôle critique dans les essais cliniques mondiaux
de Mark P. Wade, Lionbridge  |  1er novembre 2006,

ou bien écoutez le balado


Des ressources spécialisées qui permettent d'obtenir des livraisons de haute qualité et de rapides délais d'exécution

Les sociétés pharmaceutiques et les organisations de recherche sous contrat tentent aujourd'hui de trouver des moyens plus efficaces d'aborder les questions de validation linguistique et de services de traduction pour leurs essais cliniques mondiaux. Dans l'industrie pharmaceutique, qui est guidée par des principes de qualité intégrale et de respect des délais d'exécution, le moindre délai ou la plus petite des erreurs de traduction a des répercussions immédiates et évidentes pour tous. Puisque certains essais sont effectués sur un nombre de marchés distincts pouvant aller jusqu'à 30, les défis de traduction et de validation qu’il faut relever sont nombreux :

  • Les questionnaires traduits des résultats signalés par le patient doivent être l'équivalent conceptuel du contenu d'origine et de toutes les autres versions en langues étrangères
  • Les traductions doivent être pertinentes du point de vue culturel et acceptables aux yeux de la population cible
  • De plus, les protocoles d'essais cliniques nécessitent une maîtrise parfaite du langage médical et pharmaceutique
  • Les essais importants couvrant plusieurs marchés font appel à une gestion de projet exceptionnelle

Les pratiques commerciales que Lionbridge consacre à la validation linguistique et à la traduction des essais cliniques sont inégalées du point de vue de leur profondeur, de leur envergure et de l'expérience sur laquelle elles se fondent. Communiquez avec nous dès aujourd'hui pour découvrir comment nos services spécialisés peuvent soutenir votre essai à l'échelle mondiale. Notre rigoureux programme de validation linguistique permet de s'assurer que les données que vous utilisez pour interpréter votre essai sont valides et conceptuellement équivalentes à celles du document source. 

Les services de traduction et de validation linguistique des essais cliniques qu’offre Lionbridge comprennent :

  • Une traduction et une contre-traduction simultanées de haute qualité par des ressources spécialisées, en plus de 60 langues
  • Une révision clinique complète permettant d'assurer l'uniformité des décisions de traduction dans chacune des langues
  • Une analyse culturelle et linguistique pour détecter les facteurs essentiels qui risquent d'affecter l'impact du document dans chaque territoire local
  • Des essais pilotes, des comptes-rendus cognitifs et une harmonisation multilingue pour tester la clarté, l'intelligibilité, le caractère approprié et la pertinence culturelle de toutes les traductions
  • L'éditique de tous les rapports et documents relatifs aux essais

Grâce à ses centres d'exploitation présents dans 25 pays, à son extensibilité, son infrastructure technologique et son expérience en matière de thérapeutique, Lionbridge est parfaitement habilitée à vous servir de partenaire de traduction mondial pour les essais cliniques internationaux.