Gestion terminologique
Normaliser la terminologie, partager les connaissances
Une proportion équivalent à approximativement 15 pour cent des coûts totaux d'un projet de mondialisation provient de la reprise de travaux à zéro, la cause principale de cette reprise étant une terminologie incohérente. À mesure qu'une entreprise prend de l'expansion, elle doit faire face au défi de la maintenance d'une « langue » interne cohérente. Dans un milieu fermé, les incohérences sont de moindre importance; cependant, lorsque différentes unités fonctionnelles ou régions travaillent ensemble au développement d'un produit ou d'un programme de commercialisation, les disparités terminologiques sont des causes de reprise de travaux et de délais coûteux.
La gestion terminologique désigne le processus utilisé par Lionbridge pour officialiser le jargon interne d'une société. Définir, enregistrer et déployer cette terminologie unique exige un effort exhaustif, notamment pour :
La détermination de la portée des besoins terminologiques et des bénéfices potentiels de la normalisation.
La révision de tous les glossaires, guides stylistiques ou formats de communication officielle existants pour définir la base terminologique centrale.
L'établissement d'un processus de flux de travaux pour cataloguer, réviser, approuver et déployer la nouvelle terminologie à toutes les parties intéressées et aux utilisateurs.
La création de la seule traduction acceptée pour chaque terme dans les langues cibles.
L'établissement d'un accès à la base terminologique approuvée pour les créateurs à l'interne, les spécialistes en commercialisation et les fournisseurs externes.
En travaillant avec les conseillers et les architectes terminologiques de Lionbridge, vous pouvez élaborer une terminologie commune qui éliminera les incohérences et réduira vos coûts de localisation de façon spectaculaire.
Gestion terminologique en ligne intégrée
La terminologie (ou « glossaires ») est un élément essentiel d'une traduction cohérente de qualité supérieure qui garde le ton et l'« expression » d'ensemble de votre documentation source. C'est particulièrement évident en cas de délais serrés, lorsque des traducteurs travaillent simultanément en équipe sur divers éléments d'un projet complet.
Pour optimiser la valeur des glossaires et leur facilité de maintenance, Freeway s'appuie sur les capacités éprouvées du système de gestion linguistique LogoportMC. Logoport permet aux collaborateurs d'avoir un accès en ligne direct, par responsabilité, pour :
la création, la suggestion et l'édition de termes;
la recherche, le filtrage et le tri;
l'affectation d'attributs personnalisés;
l'importation et l'exportation de ensembles terminologiques.
Logoport permet en outre le partage de la terminologie entre des filiales, des services et des gammes de produit, ce qui améliore la cohérence à l'échelle de l'entreprise, tout en permettant la création de messages particuliers destinés à un certain public pour certains produits.
Grâce à Logoport, la gestion terminologique et le processus de traduction sont parfaitement intégrés, tout comme la mémoire de traduction. En utilisant un outil terminologique contextuel et juste-à-temps, l'interface de traduction avertit le traducteur, d'une manière proactive et au moment opportun, de l'existence du terme approprié, garantissant le respect de la terminologie de la société et améliorant la qualité et la cohérence de votre message. Le contrôle de cette terminologie pendant la traduction augmente la productivité du traducteur et accélère le processus du contrôle de la qualité, réduisant ainsi les délais de livraison dans leur ensemble.