Solutions > Language Translation Services > Software Localization

Software Localization

Reach a global audience with your software and applications

Software localization is the process of translating the text and adjusting the functional elements of a software application so it can be used by consumers internationally. At Lionbridge we offer best-in-class methodology and the most advanced localization technologies to ensure that your software is ready for global consumption.

According to a recent study by Gartner, by 2017, it’s projected that over 268 billion downloads worldwide will generate $77 billion worth of revenue. The best way to cater to global markets and customers is to offer your app in their native language. A recent survey by Common Sense Advisory found that more than half of global consumers only buy products from websites that provide information in their own language. And more than half of the countries on the top 10 list for application downloads and revenue are non-English speaking countries from Europe and East Asia.

By localizing your apps you can address cultural nuance to increase trust and create a better overall customer experience. Seize the opportunity in international markets with Lionbridge app localization services.

Our Methodology for Software Localization

software_localization_side_banner_greyThe best practices in software localization involve transferring the intent of the original content and user interface from one language to another while maintaining usability. The main principles of software localization apply to each of the different types of software (desktop softwareweb applications and mobile apps), but to ensure the highest level of service, Lionbridge applies a unique approach for each. Similarly, our approach to each software translation project is unique in order to accomplish specifically what the client wants to achieve. The following are the steps that are commonly included in a localization program:

  • Design for localization: Take preemptive measures to ensure that the functionality of your source language software is best prepared for localization and international roll-out
  • Translate Software Text Strings: Translation professionals localize all text within the software
  • Complete the Build: Complete the software build with the localized text files
  • Testing: Rigorously test the localized software to assure the quality of language, appearance and functionality

Industry-leading software specialists work with language experts to provide software translation services and prepare it for global use. Partner with us for specific needs or leverage our full capabilities that include everything from consultative services, project management, text translation, development support and testing.

See below for a detailed account of the steps in the software localization process.


Download the Definitive Guide to Website Translation

Contact Us
Get a software localization consultation from a Lionbridge professional.
Contact Us
Rapid Quote Request
Enter the details of your project to receive a rapid quote.
Get Quote
Lionbridge onDemand
Use onDemand for software translation at the click of a button.
Get an Instant Quote

Software Localization Process: 4 Steps

1. Design Software UI for Localization

In an effort to get the best results from the localization process this section explains best practices for designing user interface (UI) for localization. As a language service provider Lionbridge will translate the user interface strings, but it is important for developers to iron out any kinks in the source language so that they aren’t transferred to the target language. Externalizing the strings will allow for them to be easily translated. When preparing for localization make sure there is sufficient space in the UI and apply the Unicode standard to guarantee character support. Once these preproduction measures are taken, the next steps in the localization process can begin.

Lionbridge will help through consulting and development support. By examining your software architecture or code, we will provide feedback and recommend edits to ensure that the localization process goes as smoothly as possible. Top


2. Translate Software Text Strings:

When localizing UI strings our common process is to use a translation memory (TM), which is a tool used to store text in both the source and target languages. Our translators then refer to the TM in order to guarantee a consistency of translation throughout the software. The strings are localized in order to remain compliant with the operating system terminology and adhere to length restrictions.

Typically during the software localization process the following elements need to be translated; UI , documentation, online help content and user generated forum support content.

Traditional Lionbridge Software Translation provides professionals for the translation, engineering and testing parts of the process. Lionbridge onDemand supports the localization of web app and mobile app software. For the traditional Lionbridge approach contact us for a free consultation or get an instant quote with onDemand. Top


3. Compile software build with localized files

Software build is the process of compiling source code into executable code that results in a finished functional product. This development process is performed after string translation with the localized files.

When the localized applications are built, there will be changes that will have to be adjusted for. A common adjustment is resizing the UI elements to compensate for length changes between languages. These changes in string lengths might mean that UI layout will be affected, and UI elements like buttons will have to be resized.

These steps in the process can be handled internally or Lionbridge can help with the outsourcing. To learn more about how Lionbridge can help, contact us. Top


4. Software and Application Testing

When the user interface elements are translated the next step in the localization process is to test the software for language accuracy and functionality. Lionbridge has native speakers who test the linguistics to make sure that the language reads properly and is true to the intent.

Cosmetic testing is done to identify any problems with the visuals or the layout of the application. Functionality testing is performed to confirm that the target language product displays and behaves just as the source language original on operating systems and browsers in the language of the localized application.

Veritest services from Lionbridge helps to improve product quality through QA testing. We can help by using the traditional Lionbridge Software Translation or the onDemand service, which offers instant quotes and uploads. For those interested in the traditional approach, contact us for a free consultation about our localization servicesTop