Produktion af markedstilpassede videoer

Det bliver stadigt vigtigere for internationale virksomheder at producere, oversætte og lokalisere video-content, der skaber dialog på lokale markeder og sprog over hele verden. Vi hjælper med hele processen, for vi er meget mere end et oversættelsesbureau.

Nå ud til målgrupper over hele verden med markedstilpassede videoer

Både sprogligt og logistisk kan det være en kompleks udfordring at nå ud til målgrupper rundt omkring på kloden, og det gør det bestemt ikke nemmere, når der er tale om video-content. De potentielt mange forskellige led i leverandørkæden gør processen både tung og dyr, og budskabet risikerer at blive forvrænget eller udvandet undervejs.

Det, der fungerer godt det ene sted, er måske helt håbløst det andet sted. Leverandøren af jeres oversættelser skal kunne sætte fingeren på kulturelle nuancer og håndtere dem korrekt, så budskabet tilpasses og rammer plet overalt.

Lad Lionbridge stå for al visuel kommunikation, så dit budskab rammer plet lige fra Ikast til Irkutsk, og vi er med hele vejen fra idéudvikling til slutprodukt. Det betyder, at du sparer både tid og penge, fordi vi arbejder effektivt og omkostningsbevidst uden en masse ekstra overdragelser fra én leverandør til en anden.

Oversættelse af videoer til alverdens markeder

Tilpas indholdet i dine videoer til diverse markeder og kanaler. Her kan du udnytte Lionbridges globale ekspertise inden for transcreation og vores kendskab til de lokale markeder.

Lad os hjælpe dig med:

  • Dubbing: Hvis du har de originale videofiler med et separat lydspor til voiceover (VO), kan vi lave en ny professionel lydoptagelse på det lokale sprog. Lydsporet med kildesproget erstattes så ganske enkelt med det lokale lydspor i den originale videofil.
  • Undertekster: Hvis der er tale i videoen, kan det være hurtigere og billigere at bruge undertekster. Underteksterne tilpasses i forhold til det audiovisuelle indhold, så du kan holde tidsplanen og budgettet. Få hjælp af vores eksperter til markedstilpasning og oversættelse af undertekster.
  • Voiceover: Voiceover er en anden mulighed for oversættelse og lokalisering, som kan bruges, når en eller flere personer taler i en video. Her sænkes lydstyrken af det oprindelige lydspor, og et nyt lokalt lydspor med højere lydstyrke lægges hen over.
  • Grafiske elementer med tekst: Din video indeholder måske tekst på skærmen, grafiske elementer med tekst, animeret tekst eller tekstelementer i animationer. Brug for en grafisk designer? Den klarer vi. Vi fjerner den oprindelige tekst eller de oprindelige grafiske elementer, oversætter og lokaliserer dem og genindsætter dem i videoversionen på det lokale sprog.

Professionel videoproduktion på 350 sprog

Få omkostningseffektive løsninger til hele processen, lige fra opstart til postproduktion:

  • Idéudvikling: storyboards, stilillustrationer (stemning og udtryk, manuskript)
  • Optagelse: videooptagelse på location
  • Grafiske elementer: 2D-animation, 3D-modellering, grafik og illustrationer
  • Videoredigering: optagelse af voiceover, farvejustering
  • Lokalisering og markedstilpasning: oversættelse, optagelse af voiceover
  • Global distribution: levering til kunden og/eller medieplanlægning, medietrafik, analyser
Få mere at vide om, hvordan vi kan hjælpe