e-Discovery Support

e-Discovery in multiple languages can pose significant challenges. Thousands or even millions of documents may be involved, which can make it too slow or expensive to be viable.

The e-Discovery process can be incredibly complex

It requires legal professionals to navigate vast amounts of data, handle complex management logistics, and risk redundant content going undetected. On top of that, challenges such as inflated costs, delayed production, and inconsistent terminology are commonplace.

At Lionbridge, our e-Discovery Support solutions help you resolve these issues. Leveraging our global language expertise and legal experience, we regularly collaborate with leading e-Discovery companies and vendors. This is a crucial step in determining data relevance, and an excellent way to avoid needless translation and unnecessary expense.

Additionally, our teams work directly with your e-Discovery partner, facilitating multilingual discovery by translating client-specified key terms and search strings, reviewing files for relevancy, or creating summary translations.

Lionbridge Blog | See all blogs
The Difference Between Translation and Localisation for Multilingual Website Projects

"The terms website translation and website localisation are often used so interchangeably, it’s not uncommon for marketers and others to be unaware of the differences—or even know that there are any."

The Difference Between Translation and Localisation for Multilingual Website Projects [Definitions] 28/07/2015