Language Quality Assurance

You know that your content works well in your own language, but what about the localised versions? How well is it going down in other countries? Is the translation provider you hired spot on? Or are they missing the point?

What are the key questions to ask before introducing a quality assurance service?

  • Do we have the correct QA system in place?
  • Are we driving quality improvements rather than reacting to quality concerns?
  • Is our review process taking too long?
  • How do we reduce our review costs while improving output?

How does Lionbridge do Quality Assurance?

Quality Assurance is achieved by using Language Quality Services (LQS). This is an independent entity that is firewalled from Lionbridge to ensure impartiality in quality assurance for translation services and provide greater context in linguistics. Since 2001, customers have chosen LQS for the following reasons:

  1. Quality Output – To have confidence that their model is providing quality translations
  2. Quick Turnaround – To vastly improve the time to produce and publish quality content
  3. Cost Reduction – To control costs with a model that scales up or down specific to their business needs


“We saved $5 million in Quality Assurance costs within 6 months of implementation of LQS best practices”
- Mobile Device Manufacturer



Our Language Quality Services consist of the following:

LQS consulting – We develop a custom QA programme that fits your organisation, vendor ecosystem, tech stack, and end-user needs and expectations

Full quality program – Implement a proactive QA programme that delivers the level of monitoring, efficiency, continuous improvement, and scalability required to meet your current and future business needs

Linguistic assets – Enable your organisation to reduce rework and to ensure consistent quality with asset management optimised for different content types and stakeholders; improve global brand consistency and linguistic techniques

Quality Assurance review process – We audit existing processes and providers and establish new policies and procedures where needed; streamline steps required to achieve localisation excellence from all resource partners; implement accountability and feedback structures

Basic proofreading – Speed time-to-market and hold costs with in-country review and QA conducted by approved in-country specialists instead of full-time employees

Lionbridge Blog | See our blogs
translation and localization services

"Because clear, concise, well-constructed sentences improve translation quality, reduce turnaround time, and cut costs – which speeds time-to-market and accelerates revenue streams"

Writing for Translation: 10 Experts to Boost Content Quality 29/10/2015