IDIOMA:
IDIOMA:
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Nuestra gente es nuestro orgullo. Más de 20 años ayudando a las empresas a conectar con sus clientes.
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Servicios de creación de contenido
Redacción técnica
Formación y aprendizaje por Internet
Informes financiero
Artículos científicos
Marketing multicultural
Servicios de traducción de contenido
Traducción
Localización de software
Sitio web y localización de aplicaciones
Traducción para empresas reguladas
Interpretación
Control de calidad lingüístico
SEO multilingüe y marketing digital
Servicios de prueba
Control de calidad funcional y pruebas
Pruebas de compatibilidad
Pruebas de interoperabilidad
Pruebas de rendimiento
Pruebas de accesibilidad
Pruebas UX / CX
Servicios de IA
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Ciencias de la vida
Banca y Finanzas
Al por menor
Juego de azar
Automotor
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Manufactura industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hospitalidad
SELECCIONAR IDIOMA:
«La interpretación jurídica debe ser muy específica y de una precisión excepcional. Son situaciones en las que hay mucho en juego», asegura Sioned Jones, directora de Interpretación global en Lionbridge Legal.
«Afinamos todo lo posible», continúa Jones. Luego ella y su equipo buscan la persona que reúne todos los requisitos entre los cientos de intérpretes de Lionbridge repartidos en decenas de países.
En el infrecuente caso de que Lionbridge no cuente ya con el profesional adecuado en sus filas, Jones explica que el equipo seleccionará y formará a un intérprete específicamente para las necesidades del cliente.
Lionbridge exige cinco años de experiencia profesional a los intérpretes, algo que, como señala Jones, no siempre garantizan otros proveedores. «Algunas empresas emparejan a intérpretes experimentados con otros más noveles. Esto puede ayudar a los recién llegados a ir curtiéndose, pero nuestros clientes necesitan intérpretes que ya se conozcan el terreno. Nos centramos en seleccionar y mantener a los miembros de la comunidad que ya cuentan con una sólida experiencia en su haber; ellos son los que, con más probabilidad, tendrán ámbitos de especialización».
Los clientes no quieren un intérprete estándar, añade. «Se merecen lo mejor de cada casa, por así decirlo».
Por eso, el último paso del proceso de selección de intérpretes de Lionbridge está siempre en manos de los clientes.
Las empresas también deben decidir qué tipo de interpretación desean: simultánea o consecutiva. La primera también se denomina a veces interpretación tipo ONU y supone que el intérprete hable sobre la voz del orador original tras una breve pausa. Este tipo requiere dos intérpretes para un trabajo preciso, debido a su gran intensidad. También es el más rápido, ya que los oyentes solo escuchan una intervención. Por esta razón, entre otras, la interpretación simultánea es preferible para grupos grandes con restricciones de tiempo estrictas.
En la interpretación consecutiva, la conversación discurre de forma natural y el intérprete solo habla tras cada intervención completa. Este formato se adapta mejor a una conversación de grupo pequeño, como una declaración. También permite a quienes participan en la conversación observar los aspectos no verbales de la comunicación de la otra parte, como el lenguaje corporal, lo que puede propiciar una interacción mejor.
Afortunadamente, aunque los asuntos jurídicos pueden ser muy complejos y difíciles, encontrar el intérprete adecuado no tiene por qué ser una tarea ardua.
El trabajo que realizan estos intérpretes es tan variado como sus combinaciones de idiomas. Lea más detalles sobre la labor de interpretación o póngase en contacto con un experto de Lionbridge Legal para descubrir cómo puede beneficiarse su empresa de un equipo de intérpretes especializados.