选择语言:

游戏音频与多样化

包容性写作、人才招聘和翻译如何改进游戏叙事和角色设计

游戏创作者越发希望他们的故事情节和人物角色能够以一种包容和真实的方式反映社会多元化。这在一定程度上归因于一种社会责任感和价值观。但即使抛开这一点不谈,角色创作不当也可能会损害游戏声誉并导致失败。Lionbridge 游戏部门为能够支持配音和故事创作的多元化而感到自豪。事实上,我们一直在调整流程,以实现这一目标。 

新增配音工作室,满足需求  

全球市场正在向新地区发展,Lionbridge 游戏部门不断扩增其配音工作室。除了需要新增工作室,还出现了一种新需求:从没有配音工作室也没有视频游戏音频制作经验的地区,找土生土长的当地人进行母语配音。   

我们最近请了几位配音人才用一种罕见的语言录制了一些原始版音频,由于是第一次接触,我们不得不先通过 Google 搜索该语言。为了保证真实性,我们前往这些母语配音人才的居住地进行录制。配音工作室网络扩展,配音工作室间的远程录音,甚至是家庭录音解决方案都是能够让配音体现不同社群和文化特色的重要技术方法,可以帮助游戏制作融入那些以往很少涉及的社群和文化。  


吸纳新配音人才,增强多样性

通过当地配音人才库,您通常能够找到经验丰富的游戏配音人才,但他们参与过的都是过去多元化程度不够的作品。因此这些人才库严重缺乏多元化也就不足为奇了。  

最近,Lionbridge 邀请了说不同语言的非二元和跨性别人士参与了一个配音项目。我们与客户达成一致,要真正代表 LGBTQ+ 群体,并由相关群体成员为角色配音。 

为了找到历来被排除在外的配音人才,我们需要拓宽招聘渠道。因此,我们联系到了性少数群体及其代表组织,并对我们的流程做出了调整以帮助人才新星积累经验。   

那时,我们的人才库中还没有人向我们表明自己是 LGBTQ+ 成员,因此我们当地的选角团队通过个人关系或当地团体联系了该群体,他们还请到一些从事半职业工作的非二元和跨性别人才,对候选人进行兴趣评估。我们的配音教练与选定的人才合作,帮助他们了解游戏配音的高度专业化技巧。  

与此同时,我们也需要加强学习。导演和录音团队都做好了充分的准备,以确保他们理解工作目标,并能够慎重管理人才。音频工程师也对不属于二元性别规范的声音频率做出了调整。我们共同努力、不断改进,并持之以恒地建立人才库和打造录音团队以满足日益增长的配音人才多元化需求。  

语言得体  

对于游戏音频,在创作文本或录音之前,就应将包容性因素纳入考虑范围。脚本,有时还有语言本身也会受到审查。自动检查可以发现冒犯性语言,但只有撰稿人、翻译人员、审校人员和录音团队具备文化敏感意识,才能确保所使用的语言真正具有包容性。  

Lionbridge 通过对团队进行培训来实现这一目标,并教授他们一些技巧,如以性别中立的态度进行写作,以及管理目标语言中的非二元代词。我们的音频团队相当擅长管理游戏中的多种性别选项,即让玩家能够选择自己角色的性别,我们的录音技术也能够更好地支持多种性别变体和非标准性别。  


付出的努力是否值得? 

简言之,是的!

面对音频在包容性、多元化和真实性方面的挑战,整个制作过程都需要每个团队成员的参与。我们正在经历转型期,要真正具备包容性就需要积极广纳人才,摒弃历来的排斥行径。   

被选中来为这些角色配音的人才可能会因为要代表自己的群体而深感压力,但他们同时也能沉浸在让自己产生强烈共鸣的角色和/或故事情节中。团队合作比以往更加重要,从而确保提供相应的环境和流程以帮助这些配音人才发挥出色表现。  

这样一来,工作会更加繁重,流程也更为复杂,而且新晋配音人才可能无法达到好莱坞配音专业人士的水平。    

但想到人们能够看到和听到自己的群体真实地反映在视频游戏中,这些风险和挑战根本不值一提。   

Lionbridge 将继续支持这些丰富多样的新晋人才。他们可以做出非常大的贡献。 

Lionbridge 游戏部门提供文化调整、地缘政治审查和叙事设计服务,帮助确保客户的游戏能够跨越语言和文化边界,产生预期的影响。联系我们,详细了解我们如何为您的游戏提供支持。

  • #blog_posts
  • #gaming
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Nicolas Underwood and Simona Pelli with April M. Crehan
AUTHORS
Nicolas Underwood and Simona Pelli with April M. Crehan