選擇語言:

全球遊戲配音:專為全球客群打造的獨特配音

協助遊戲開發人員和發行商,為世界各地的玩家與角色和故事建立更緊密的連結。

與 Lionbridge 遊歷全球


Lionbridge 遊戲服務團隊在過去十多年來,和像您一樣的智慧財產開發人員成功合作,為獨特的故事製作原創配音,觸及全球各地的遊戲玩家。我們的製作人員每天召集由全球各地翻譯人員、旁白敘述人員、選角指導、藝術指導、演員、聲音工程師和測試人員所組成的團隊,講述獨特的故事並打造令人難忘的情感和回憶。

新興的風潮為您的團隊帶來壓力,不但要擴大規模、加強內容連續性,觸及的全球客群也更龐大,更別提還有技術相關的干擾和機會,以及社會變革等等需要考量的面向。我們可以協助您在創意、觸及客群、時程、預算層面上達成目標。

接下來幾週,我們的團隊將大方分享他們面對這些令人振奮的全新挑戰,所產生的想法和累積的經驗。請定期造訪 Lionbridge 網站,了解最新消息。誠摯希望您一同參與討論。

與我們合作的夥伴

我們的遊戲配音服務


敘事設計

最具情感渲染力的事物,莫過於精采絕倫的配音。無論是原創或本地化的語音音訊,我們的敘事設計團隊都會協助展現您遊戲最核心的情感元素。其中包含了敘事資產的創作,例如故事架構、神話依據和角色生平。我們的編寫團隊能確保任何目標語言的每一句語音台詞,都能充分傳達腳本的訊息。

原創錄音

我們位於洛杉磯的原創配音卓越中心能一次滿足您所有需求,為您的遊戲賦予生命。我們會善用與遊戲製作人員密切合作的豐富經歷,交付聲音和角色設計作品。

腳本翻譯與編修

優質的音訊立基於良好的翻譯。這代表我們必須掌握原創作品的精髓,才能為目標客群完美轉譯。取得原始音訊後,腳本審閱人員會準備好腳本內容,確保良好的翻譯也能轉換成流暢的對話。為了有更順暢的錄音室體驗,他們也需要確保翻譯符合相關時間和同步要求。

本地化錄音

憑藉過去十多年將遊戲音訊本地化至多種語言的經驗,我們的全球錄音室網路、技術和團隊持續革新,無微不至地檢視每一句台詞,交付配音作品。另外,我們一向能以符合產業要求的規模和節奏交付作品。

多語言混音與掌控

我們全球各地的錄音室提供一流的人才和基礎設備,能有效率地處理對白,打造穩定一致的高品質電影混音,在所有目標語言中實現您的創意願景。

測試品質保證

無論是單機遊戲或是在遊戲內,您的遊戲音訊都會在我們極其安全的實驗室進行 QA 測試,藉以保障您的智慧財產,而這項流程能確保全球各地所有遊戲的玩家體驗符合預期。我們的 QA 團隊與我們的語言學家和音訊團隊密切合作,確保能善用豐富的產品知識,快速且有效地改正程式錯誤。

動作捕捉

Lionbridge 在選角、舞台錄音和後製等領域擁有豐富經驗,能充分支援您的動作捕捉專案。在錄音室中,我們自訂的臉部動作捕捉系統能捕捉到多達四位演員的表演細節,產生能為大多動畫系統所用的資料。無論有沒有笨重的頭戴式攝影機,藉由 Lionbridge 團隊自訂的攝影機和燈光布置,都能達到上述目標。

創意音訊

我們的特效專家能將您遊戲的語音,依據您的喜好置入任何野獸或機器人角色中,並轉換成所有語言。我們的音樂統籌曾負責為暢銷遊戲和本地化聲樂表演製作原創音樂。從現場錄音到混音等流程,我們都致力於讓遊戲的聲音更新穎。

您可能感興趣的主題...

整合翻譯、語音與本地化品管工作

同時處理多種任務或許會為人所詬病,但對遊戲語音而言,眾多團隊跨專案協力合作反而是理想作法。歡迎了解結合翻譯、語音錄製與本地化品管能如何節省時間與成本。

整合原版和本地化配音流程

整合原版配音及本地化旁白錄製流程,已經是電玩遊戲領域加快製作速度的最新要訣。採用這樣更同步化的方法,為何有助於打造更出色的成果?

 

豐富多樣化的音訊,讓遊戲體驗更真實

真實的遊戲角色需要真實的配音。Lionbridge 以多元化的配音人才為榮,讓角色更栩栩如生,讓您的遊戲體驗更加真實。

 

在全球疫情期間相互支援,並大力支援遊戲開發人員

COVID-19 疫情至今尚未平息,因此我們的遊戲服務團隊也必須迅速做出回應。從團隊的經驗可看出:為不尋常的情況預做規劃,不僅重要無比,也有凝聚眾人心力的作用。

 

遊戲產業採用自動化: 提升創意產業的效率

人們常認為自動化會扼殺創意,但兩者其實可以相輔相成。儘量免去那些重複、無趣的作業,反而可以讓遊戲創作者有更多時間與心力投注在工作上。

專為遊戲語音打造的新雲端平台

Lionbridge 遊戲推出語音雲端服務,提供同步編輯與更廣泛的資料追蹤功能。

認識我們的全球音訊專家

進一步認識我們全球遊戲配音計畫的幕後功臣

Michel Bams

Michel Bams 是全球內容傳遞資深主管。Michel 曾經是電玩玩家,深諳該產業和其過去 30 多年的沿革。他深深熱愛著電玩的文化面向,以及這項創意媒體傳達特殊情感的方式。

Share on LinkedIn

Yui Ikegawa

Yui Ikegawa 是位在日本的音訊本地化重點計畫經理。她在東京一家選角公司和聲音製作錄音室工作時,發現了自己對專案管理的熱忱。她的目標是要讓日本獨特的文化和世界接軌。

Share on LinkedIn

Steffen Strohmann

Steffen Strohmann 原本是本地化 LQA 測試人員,之後在 Lionbridge 擔任資深測試經理。他以達成良好結果為目標進行構思,其成果遠超乎使用者的期待。Steffen 從零開始建立團隊時,也善用了在 Lionbridge 音訊 LQA 成功的經歷。

Share on LinkedIn

Tom Hays

Tom Hays 是 North American Audio 資深主管,並身兼 Lionbridge 在洛杉磯的錄音室 Rocket Sound 的總裁。在 Tom 30 多年的遊戲音訊職涯中,他為上百個遊戲進行聲音製作,其中不乏意義重大的前十大遊戲系列,他也致力於革新這個快速更迭的產業,並提攜後進。

Share on LinkedIn

Daniel Khim

Daniel Khim 是 Lionbridge 在洛杉磯的錄音室 Rocket Sound 的製作經理,他本身也是相當活躍的資深玩家、音樂家兼聲音專業人員。Daniel 總是能輕鬆整頓好複雜的大型專案,並且盡可能讓一切從頭到尾順暢運作。

Share on LinkedIn

Kaue Lemos

Kaue 負責管理 Lionbridge 位於巴西聖保羅的錄音室,以及多個巴西葡萄牙語的本地化專案。Kaue 的專長是打造切合遊戲主題的音訊,過去十年來經手了超過 150 個音訊專案。

Share on LinkedIn

Richard Saadat

Richard Saadat 是 Lionbridge 全球音訊主管。他已經有 15 年音訊本地化產業經歷,並經手超過 100 個 AAA 級的遊戲大作,其中包含《質量效應》、《最後一戰》、《戰爭機器》、《極限競速》等知名遊戲系列。他的目標一直都是改善藝術和技術層面的品質,並確保數量龐大的音訊內容皆經過無微不至的檢視處理。

Share on LinkedIn

Emilie Mauss

Emilie 過去 5 年在 Lionbridge 擔任音訊專案經理,她對配音產業法語配音員的理解相當深厚。她總是能確保專案照規劃進行,而這只是她致力保證品質的其中一項工作。

Share on LinkedIn

Eva Herreros

Eva Herreros 在 Lionbridge 擔任內容品質主管,憑藉其在本地化產業的廣博經歷,推動 Lionbridge 遊戲服務品質策略,並協助團隊將創意內容根據嚴苛的技術限制進行調整。

Share on LinkedIn

與我們聯絡

讓我們和您的團隊夥伴一同討論適用於任何國家/地區的角色。與我們聯絡並與專家洽談,了解我們能為您提供何種支援。