影片製作與本地化

對跨國公司來說,特地製作能與在地文化共鳴的本地化影片並翻譯其內容,重要性與日遽增。

運用影片製作與本地化,吸引全球目標客群

向全球多個目標地區推出影片,在後勤製作與語言要求上都極具挑戰性。選擇與不同市場的不同廠商合作,除了成本相當可觀外,長遠來看也可能削弱淡化了原本的創作概念。

能在某個國家/地區引起共鳴的內容,對另一個國家/地區可能毫無效果。您選用的合作廠商必須要能意識到這些文化上的細微差異,提供如何調整的實用建議,好讓您的訊息得以傳達到任何地方。

從構思一直到交付這整段期間內,Lionbridge 都能根據在地文化製作本地化影片,以便成功地在特定市場中傳達訊息。而且我們的工作效率高、成本合理,不須經常反覆剪輯,能為您省下更多成本。此外您在整個流程中,亦可享有全球一致的訊息傳遞、在地專家的深入參與,以及專業的語言支援。

全球影片翻譯服務

Lionbridge 的創譯服務、全球專業能力以及在地市場知識,能確保影片內容符合不同語言及播放管道的特性。

我們能協助您進行以下事項:

  • 配音:如果原始視訊來源檔另有旁白 (VO) 音軌可用,Lionbridge 可以用目標語言進行專業錄音,然後將原始視訊檔的來源語言音軌,改換成目標語言的錄音即可。
  • 字幕:影片的畫面中如果有人說話,上字幕有時是較快速而低成本的做法。Lionbridge 精於字幕翻譯的譯者,會運用各種字幕翻譯技巧,使本地化的字幕能對上音訊/視訊的時間軸,這對準時交付與預算考量都極為重要。
  • 旁白:當影片中有人說話時,旁白是另一個本地化選擇,也就是將來源語言音軌的音量轉小並置於背景,再將目標語言音軌的聲音調大以蓋過前者。
  • 影像文字:有時影片中可能會有畫面文字、內有文字的影像、具動畫效果的文字,或是動畫中有文字元素。我們的多媒體專家可以移除原始的文字或影像元素、加以本地化,再重新製作並代入目標語言視訊檔中。

全球影片製作服務

從前製、製作一直到後製作業,您都能享有具成本效益、並且在各種通訊管道都適用的端對端解決方案,包括:

  • 構思:分鏡腳本、風格設定圖 (觀感、劇本)
  • 拍攝:現場影片拍攝
  • 影像:2D 動畫、3D 模型、影像與插圖
  • 剪輯:旁白錄製、調色
  • 本地化:翻譯、旁白錄製
  • 全球交付:客戶交付和/或媒體規劃、媒體投放配置、分析