SPRACHE:
SPRACHE:
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen
- Finanzberichte
- Digitales Marketing
- Content für SEO
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- Live Events
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Maschinelle Übersetzung
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Unsere Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
- Pharma-Übersetzungen
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Medizinprodukte-Übersetzungen
- Validierung/Klinische Studien
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
Luxusgüter
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Lernen Sie Christina D. kennen, eine Dolmetschpartnerin von Lionbridge aus Mississippi, USA. Christina D. verfügt über zehn Jahre Erfahrung als Dolmetscherin, mehr als fünf davon arbeitet sie bereits für Lionbridge. Ihre Professionalität ist ein gutes Beispiel dafür, was qualifizierte Dolmetscher von Lionbridge auszeichnet. Hier erfahren Sie mehr über Christina D.
Am besten an meiner Arbeit als Dolmetscherin für Portugiesisch in der Lionbridge Community gefällt mir, dass ich Menschen, die Hilfe brauchen, eine Stimme geben kann. Ich bin in der Lage, ihre Geschichte anderen Menschen zu übermitteln, Wort für Wort. Durch diese persönlichen Berichte, Misserfolge und Erfolge wird mein Interesse an meiner wichtigen Rolle als Dolmetscherin noch stärker.
Ich spreche vier Sprachen fließend, und als ich 2014 in die USA zog, stieß ich auf Lionbridge. Auf einer Reise nach Washington im Dezember 2014 wurde ich Teil der Lionbridge Community. Von Anfang an war ich von Lionbridge begeistert, denn hier lernte ich tolle Menschen kennen.
Immer, wenn mir ein Kunde zugewiesen wird, bereite ich mich eine Stunde vor den Gesprächen darauf vor. Manche Telefonate dauern drei oder vier Stunden, andere fünf. Es war ein guter Arbeitstag, wenn Menschen, mit denen ich zu tun hatte, meine Arbeit zu schätzen wissen.
Sei fleißig. Studiere Glossare. Eigne dir medizinische Fachbegriffe an, juristisches Vokabular, Gerichtssprache, lerne Kfz-Vokabular, die Anatomie des Menschen, die Verordnung von Medikamenten, den Jargon von Krankenversicherungen und Begriffe aus dem Steuerwesen. Das hört sich nach viel Lernen an, allerdings gibt es im Gehirn so viele offene „Schubladen“, in denen man täglich neue Wörter ablegen kann.
Ich habe eine Vorliebe für Gartenarbeit. Nach einem langen Telefongespräch gehe ich nach draußen, um mich zu entspannen und meinen Kopf wieder frei zu bekommen. Ich freue mich an meinen Blumen und pflanze neue. Außerdem bin ich ein richtiger Bücherwurm und sehe gerne Fernsehserien.
Ich spreche brasilianisches Portugiesisch, Englisch, Spanisch und Französisch. Und ich verstehe Hebräisch, denn ich habe zwei Jahre in Israel gelebt. Ich wollte schon immer Deutsch lernen, habe es aber noch nicht versucht. Deutsch ist keine romanische Sprache wie Spanisch, Französisch, Portugiesisch oder Italienisch, deshalb wird mir das Lernen ein bisschen schwerer fallen.
Beleza! Das bedeutet wunderschön, etwas Schönes, Anmut, die Schönheit, oder umgangssprachlich ganz einfach „Cool“! (also Okay, in Ordnung).
Ich träume von einer Reise nach Schottland. Da ist irgendetwas Keltisches, etwas Outlander-artiges, Wicca-Spiritualität in mir. Dorthin möchte ich gerne möglichst bald!
Sie unterstützt Regierungen, Unternehmen und Einzelpersonen, die Hilfe benötigen, darin, in allen Sprachen gehört zu werden.