SELEZIONARE LA LINGUA:

Case study Rakuten: la traduzione umana migliora i tassi di conversione di Rakuten

L'esperimento di Rakuten con la traduzione umana e automatica ha dimostrato i vantaggi finanziari dei servizi di traduzione di Lionbridge

Cosa è meglio per aumentare i tassi di conversione dei clienti, la traduzione umana o quella automatica? Nell'ambito di un esperimento, l'importante rivenditore online giapponese Rakuten ha tradotto le stesse 250 descrizioni di prodotti usando entrambi i metodi. Il risultato? Lionbridge (in precedenza Gengo) ha creato descrizioni di alta qualità che hanno consentito un aumento significativo dei tassi di conversione di Rakuten.

Rakuten blog graphic 1

Bassa spesa, alta resa

La traduzione di 250 descrizioni è costata a Rakuten meno di 10 dollari a descrizione. Questo piccolo investimento ha consentito tuttavia un incredibile aumento delle vendite di oltre 83.000 dollari, offrendo così un enorme guadagno a un piccolo prezzo.

Rakuten blog graphic 2

Semplicità e rapidità

Tutte le 250 descrizioni di prodotti sono state tradotte e caricate nel sito di Rakuten in meno di 48 ore con un lavoro minimo. La traduzione di volumi elevati di contenuti tramite l'API semplifica l'aggiornamento delle descrizioni multilingue.

Rakuten blog graphic 3

Quando è necessario tradurre volumi elevati di contenuti, come le descrizioni dei prodotti per l'e-commerce e i contenuti generati dagli utenti, la traduzione automatica non è l'unica opzione conveniente. Contattateci oggi stesso per scoprire perché le piattaforme di traduzione umana in crowdsourcing sono convenienti e offrono risultati migliori per il business.

  • #case_studies
  • #retail
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Lionbridge
AUTORE
Lionbridge