언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
과학자 및 의학 분야 집필자는 과학 논문을 발표하고 나서 자신과 동일한 지식, 전제 조건, 용어 및 의사소통 방식을 사용하는 동종업계 종사자들을 대상으로 의견을 전달하도록 훈련됩니다. 유수 업체들이 전문 지식을 공유한 동종의 의학 공동체 내에서 입지를 굳힌 이러한 임상 전문가가 자신의 작업에 대한 일반 대중의 이해 방식을 공감하기는 어려울 수 있습니다. 따라서 고도로 기술적인 내용을 일반 언어 사용자에게 맞추면서 새로운 EU 규정을 준수하기란 어려운 과제입니다.
일반 대중에게 효과적으로 내용을 전달해야 하는 직무를 맡은 과학자는 다음 세 가지 필수 사항을 따라야 합니다.
1. 대상 사용자 이해 - 임상연구 또는 의학 기술에 대해 쉽게 예상할 수 있는 지식이 없고 이질적인 개인들로 이뤄진 광범위한 일반 대중이 전문 의학계를 위해 의도된 과학적 내용을 해석할 수 있는 방법 분석
2. 적절한 언어 이해력 수준으로 내용 전달 - 내용이 건강 정보 이해력 및 산술 능력의 원칙에 따라 일반 대중 및 임상시험 집단의 이해력 수준에 맞춰지도록 보장
3. 요약본을 분명한 현지 언어로 번역 - 원본 내용의 의미, 과학적 타당성 또는 일관성을 해치거나 의도하지 않게 홍보성 또는 편향적 언어를 사용하지 않으면서 일반 언어 요약본 원본의 고품질 번역을 생성할 수 있는 우수한 언어학 인력 활용
이 세 가지 필수 사항을 실천할 수 있는 방법이 궁금하신가요? 지금 바로 새 백서 '일반 언어 요약본의 성공적인 작성 및 번역'을 다운로드하세요!