Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
핵심 정보
리더십
트러스트 센터

언어 선택 :

Person using a futuristic keyboard

3Q Digital 사례 연구: Lionbridge 커뮤니티를 통한 번역 소요시간 단축

Lionbridge 번역가 커뮤니티를 활용해 워크플로를 단순화하고 번역 비용을 절감한 3Q Digital

디지털 마케팅은 빠르게 변화하고 있습니다. 굴지의 독자적 디지털 마케팅 대행사인 3Q Digital은 고객사가 검색 엔진 마케팅(SEM), 검색 엔진 최적화(SEO), 디스플레이 광고, 소셜 등 가능한 모든 채널과 방법을 통해 새로운 고객을 찾을 수 있도록 지원합니다. 고객사가 새로운 해외 시장을 모색할 때, 3Q Digital은 전환에 사용할 SEM 광고 카피의 번역을 Lionbridge(이전 Gengo)에게 맡깁니다.

 

해결 과제: 복잡한 워크플로 정리

3Q Digital은 고객사가 전 세계 잠재고객에게 도달하고 참여를 유도하도록 돕는 과정에서 SEM 프로젝트를 위해 개별 번역가를 고용하는 것이 까다롭고 번거롭다는 것을 알게 되었습니다. 일반적으로 번역가를 찾아 가격을 논의하고 일정 및 언어 쌍을 조정하는 데 최대 1주일이 소요되었으며, 때로는 프로젝트를 준비해 최대 15명에 달하는 번역가에게 콘텐츠를 각각 보내야 할 때도 있었습니다.

일부 번역가는 작은 프로젝트를 맡는 것을 꺼려했고, 기계 번역으로는 적절한 품질을 확보하지 못하는 것을 알게 된 팀은 더 나은 해결책을 모색하기 시작했습니다.

Two people checking their phones

솔루션: 크라우드에 연결하기

3Q Digital은 Lionbridge의 간단한 주문 절차와 숙련된 번역가 크라우드를 활용해 그동안 번역가를 찾고 비용을 조율하느라 허비했던 시간을 절감할 수 있었습니다. 글로벌 마케팅에서 시간은 가장 중요한 요소이므로, 3Q Digital과 고객사는 Lionbridge 크라우드를 통해 번역 시간과 비용을 크게 절감함으로써 시작부터 결과가 개선된 것을 명확히 확인할 수 있었습니다.

“Lionbridge는 번역 프로젝트 관리자들이 통상적으로 번역가를 찾고 협상하는 데 소비하는 많은 시간을 절감해 주었습니다.”

Laura Rodnitzky, 3Q Digital

태국어나 인도네시아어와 같이 수요가 많지 않은 언어의 번역가를 찾는 데는 통상 일주일 정도 걸리지만, Lionbridge의 글로벌 크라우드를 활용하면 하루 중 언제든 원하는 언어 쌍으로 번역을 마칠 수 있습니다. 지금도 Lionbridge 크라우드가 처리할 수 있는 언어 쌍은 계속해서 늘어나고 있습니다.

3Q Digital은 Lionbridge와 협력함으로써, 번역가를 찾고 프로젝트를 조율하기 위해 전전긍긍하기보다는 글로벌 확장을 원하는 고객을 위한 전략 개발과 새로운 캠페인의 시작 및 최적화에 보다 집중할 수 있습니다.

Lionbridge 커뮤니티에서 제공하는 번역 서비스에 대해 자세히 알아보려면 아래 버튼을 클릭해 보세요.

  • #case_studies
  • #technology
  • #global_marketing
linkedin sharing button

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge