SELECCIONAR IDIOMA:

5 maneras en las que un servicio de localización efectivo aumenta la interacción con los clientes

Impulse la interacción a través de la localización

Piense un momento acerca de la primera vez que conoció a alguien de su edad, pero que creció en otra provincia o, incluso, en otro país.

¿Considera que esa charla casual fue fácil, pero que mantener una conversación con más profundidad resultó un poco difícil? ¿La conversación se tornó confusa cuando compartió historias en las que hablaban de referencias, de la cultura o de la vida familiar de un determinado lugar? Quizás en la escuela de su amiga había una organización diferente, por lo que no comprendió a qué se refería con «tercer año», o tal vez cuando le habló sobre su comida favorita, no reconoció el nombre del plato ni los ingredientes.

Hablaban el mismo idioma y, sin embargo, no lograban comprenderse.

Es un error asumir que, como su público técnicamente habla su idioma, automáticamente entiende el significado de sus mensajes. Esto es importante al comunicarse con personas de otras culturas. En especial, es importante para las marcas que establecen comunicaciones con clientes de todo el mundo.

¿De qué manera las marcas pueden garantizar que su mensaje tenga sentido para cada cliente en todos los idiomas? A fin de conectarse a un nivel más profundo e incrementar la interacción, las marcas deben localizar su contenido.

La localización es clave para lograr una comunicación efectiva a través de varios idiomas y culturas. Les permite a las marcas cambiar el idioma de su contenido y algo más. Les permite adoptar los matices lingüísticos y de diseño que diferencian a una cultura. Con la localización, las marcas pueden adaptar su idioma, estilo, diseño, gráficos e incluso unidades de medida para amoldarse a la cultura de su público.

¿Cuál es el beneficio? El contenido de la marca se vuelve más atractivo para los clientes de todo el mundo. A continuación, compartimos cinco maneras en las que una localización efectiva puede aumentar la interacción con clientes de todo el mundo.

La localización brinda mensajes más personales

Cada mensaje corporativo (¡incluso este!) está redactado cuidadosamente por un escritor para expresar una idea en particular. Ese escritor emplea términos y referencias culturales para plasmar una idea determinada y crear y mantener la voz de la marca.

Una marca con una voz clara puede lograr que los clientes potenciales comprendan su identidad corporativa. Es lo que le otorga a su marca una personalidad uniforme en tipos de contenido y plataformas de medios diferentes.

Si traduce palabras y oraciones con un sentido literal, es imposible que mantenga la voz de su marca en distintos idiomas. Por el contrario, la localización permite que su mensaje adquiera mayor relevancia para los clientes locales en diversos mercados alrededor del mundo. La localización de contenido le permite conectarse a un nivel más personal con cada cliente, incluso con aquellos que no hablan la lengua materna de su marca.

Y sabemos que los consumidores de la actualidad en todo el mundo buscan experiencias personalizadas de las marcas que son de su preferencia. Incremente la interacción personalizando su mensaje para cada cliente en todos los mercados con la localización.

El contenido de marketing localizado proporciona lo que los clientes quieren

Cada cultura tiene preferencias distintas, y el material de marketing de una empresa debe reflejar estas variaciones. Por ejemplo, es muy probable que un vendedor minorista cuyo público objetivo son las mujeres jóvenes en EE. UU. suela remarcar las últimas tendencias y se centre en los precios bajos para lograr que las consumidoras estén al día con los cambios de estilo. Sin embargo, si esa empresa se traslada al mercado francés, es posible que deba centrarse más en una estética atemporal y en piezas de calidad que se adapten al estilo personal de cada cliente.

Las creencias de cada país también son un aspecto clave que deben comprender los especialistas en marketing. Uno piensa que una cadena de comida rápida no tendría éxito en India, donde las vacas son sagradas para las personas, pero McDonald’s la hizo funcionar. Las sucursales de la India no venden carne de vaca ni de cerdo y reemplazaron la «Big Mac» por la «Maharajah Mac».

En McDonald’s también pensaron qué querían ver los comensales indios de su restaurante para captar específicamente a estos compradores. Entonces, trajeron al mercado la hamburguesa «Aloo Tikki», que es muy similar a la comida india que se vende en los puestos de la calle.

Estas iniciativas, si bien son complejas y requieren de un gran esfuerzo, dieron sus frutos: lograron que el menú y la presencia publicitaria de la cadena se adaptara a la cultura local. A su vez, esto logró que los consumidores indios interactuasen con la marca y les garantizó el éxito.

Los clientes responden mejor a los anuncios publicitarios que están localizados conforme a su cultura

En un estudio realizado por Common Sense Advisory, más del 72 % de los consumidores informaron que preferían comprar en sitios web que tuvieran contenido en su lengua materna. El 55 % compra de manera exclusiva en esos sitios.

Es fácil de comprender. Después de todo, ¿por qué alguien compraría un producto si no puede comprender completamente su descripción? La localización permite resolver este problema.

La localización es muy importante tanto entre dialectos como idiomas. Por ejemplo, si un banco británico ingresa en el mercado estadounidense, ya no podrá referirse a los cajeros automáticos como «cash points», sino que deberá comenzar a llamarlos «ATM».

Cuando localiza su contenido, le está enviando un mensaje claro a sus clientes: le importa la comunicación con ellos. El contenido suena mucho más familiar y les permite sentirse más cómodos cuando se presenta en el dialecto nativo del público. Al adaptar las preferencias y costumbres del público, muestra un grado de sensibilidad y respeto que inspira la interacción.

Los servicios de localización le ayudan a evitar traspiés culturales

Lo que es perfectamente común en una cultura, puede ser desconsiderado en otra.

Por ejemplo, las publicidades de productos para el cuidado de los bebés suelen incluir imágenes con los pies de un niño. Para el público de Occidente, esas imágenes suelen ser puras e inocentes. Sin embargo, para muchas culturas islámicas, es de muy mala educación sacarle fotos a la planta del pie. Es posible que los consumidores de estos países no respondan bien a ciertas publicidades que originalmente se crearon para el público de Occidente.

Los textos traducidos también pueden causar problemas. Hay muchas historias sobre empresas que tradujeron sus eslóganes literalmente y los resultados fueron un tanto desafortunados.

Los errores como estos, si bien parecen inofensivos, pueden resultar en una gran ofensa para las comunidades locales y dañar la reputación de la marca de una empresa. Aunque ocurren por accidente, el mensaje que se envía es que la marca no comprende a sus consumidores. Una localización profesional puede ayudar a los especialistas en marketing globales a enviar el mensaje correcto y, a la vez, evitar una mala publicidad y resentimiento en los mercados locales que desean captar.

La localización permite que el contenido tome importancia y capte a los consumidores.

Cuando Nieman Journalism Lab realizó pruebas con publicaciones en redes sociales específicamente dirigidas a un grupo, descubrió que el contenido dirigido al público local tuvo un rendimiento seis veces mejor que las publicaciones dirigidas al público de todo el mundo.  De acuerdo con Lathan Fritz, fundador de Amerisales, la geofocalización es un recurso efectivo porque «se conecta con más profundidad con los clientes prospectivos que una publicidad genérica».

Si una empresa localiza los mensajes para sus clientes en lugar de solo traducirlos, hará que su público se sienta más comprometido y conectado a nivel personal. Es por ese motivo que en Lionbridge nos aseguramos de que el contenido resuene con los clientes en todos los niveles, desde el tipo de imágenes que presentamos hasta las palabras que nuestros expertos eligen para realizar una traducción. Lo ayudamos a atraer, y retener, a los clientes de todo el mundo.

¿Está listo para localizar su contenido y aumentar la interacción con los clientes en los nuevos mercados? Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para comenzar.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTOR
Lionbridge