IDIOMA:
IDIOMA:
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Soluciones
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Utilice las prestaciones y ventajas de Lionbridge Lainguage Cloud para el ciclo del contenido y la localización
Nuestra gente es nuestro orgullo. Más de 20 años ayudando a las empresas a conectar con sus clientes.
Acerca de nosotros
Liderazgo
Noticias
Novedades
Datos importantes
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Servicios de creación de contenido
Redacción técnica
Formación y aprendizaje por Internet
Informes financiero
Marketing multicultural
Servicios de traducción
Traducción y localización
Localización de vídeo
Localización de software
Traducción y localización reguladas
Interpretación
SEO multilingüe y marketing digital
Servicios de optimización de contenido
Localización de sitios web
Servicios de prueba
Control de calidad funcional y pruebas
Pruebas de compatibilidad
Pruebas de interoperabilidad
Pruebas de rendimiento
Pruebas de accesibilidad
Pruebas UX / CX
Soluciones
Marketing digital
Eventos en directo
Traducción automática
Nuestros centros de conocimiento
El futuro de la localización
La innovación al servicio de la inmunidad
Centro de recursos COVID-19
Serie Tiempos de cambio
Compromiso del paciente
Monográficos de Lionbridge
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Ciencias de la vida
Banca y Finanzas
Minorista
Comercio Electrónico
Lionbridge Games
Automotor
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
Utilice las prestaciones y ventajas de Lionbridge Lainguage Cloud para el ciclo del contenido y la localización
Lainguage Cloud™ Plataforma
Conectividad
Comunidad de traducción
Software TMS
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SELECCIONAR IDIOMA:
Puede considerar la traducción, la localización y la transcreación como platos de diferentes sabores de la comunicación intercultural.
¿Cómo decidir cuál de estas «especialidades del menú» es la adecuada para hacer llegar su mensaje al nuevo mercado? Primero, deberá elegir el grado de fidelidad que desea en general: ¿prefiere una traducción literal, llegar emocionalmente al público o una mezcla de ambas cosas?
La traducción es el proceso más riguroso para pasar de una lengua a otra y se centra en lograr una correspondencia fiel entre los idiomas de origen y destino. La localización, que por naturaleza incluye en parte la traducción, adapta algo más el idioma traducido para plasmar mejor la sensibilidad lingüística y cultural. Y la transcreación, el término más reciente de los tres, vence parte de la rigidez de la traducción palabra por palabra con el fin de transmitir el «mensaje» o «propósito» deseados del contenido en todos los idiomas.
¿Qué servicio es el adecuado para su empresa? Revise el siguiente cuadro para identificar mejor sus necesidades. ¿Solo le falta consultar a un proveedor de servicios lingüísticos? Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y empecemos a trabajar.