駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

反托拉斯法翻譯服務

運用 Lionbridge 的法律文件機器翻譯服務,簡化二次要求 (Second Request) 流程。

歡迎與專家洽談,立即與我們聯絡

DOJ 與 FTC 的「二次要求」現在規定,必須就電子事證開示工具的預定用途提供相關資訊。


為電子事證開示程序增添法律翻譯,有助獲致更好的成果。

多語言文件往往讓併購的審核更形複雜,因此您需要一個對反托拉斯法及「二次要求」事務深具經驗的翻譯合作夥伴。而在 Lionbridge,我們會直接與您的團隊及電子事證開示廠商協力合作,讓您能就使用有助加快流程進行的翻譯工具展開協商。

與 Lionbridge 協力最佳化您的工作流程

隨著事證開示與審核業務的規模日漸龐大,企業必須制定並施行合適的流程,確保他們能提交所有必備文件。

選擇使用 Lionbridge 的法律翻譯服務組合,將有助您迅速且正確地為「二次要求」備妥數以千計的多語言文件。從語言技術、流程授權到認證法律翻譯,我們都能在提交流程的每個階段與您密切合作。

以下說明我們如何助您一臂之力:

Lionbridge 會直接與您的團隊及您的電子事證開示廠商合作,量身制訂符合美國司法部 (DOJ) 與聯邦貿易委員會 (FTC) 要求的工作流程,並協助您簡化流程。通過核准後,我們會使用業界一流的 MT 技術來進行初次審核。對於需要進一步檢查與審視的文件,我們則會將法律譯者的專業能力與機器翻譯譯後編修 (MTPE) 相結合,進而在保持成本效益的同時提高輸出品質。

結果顯示,在初次送件時便能獲得受理,速度也更快。

「對任何調查來說,完整且正確無誤的資訊都至關重要,而事先確保電子事證開示程序能夠確實找出必要的資訊,更是有極大的益處。此外,這個改變將使 FTC 的『二次要求』模式更加符合美國司法部要求的模式。」 

- 公平競爭局 Holly Vedova 談二次要求流程

閱讀精彩內容,深入了解

法律事務所何時會需要法律文件的翻譯服務?

法律事務所在許多方面,都需要借助語言能力。和不同母語的客戶或當事人共事時,溝通上的管理工作會變得更具挑戰性。那麼,法律事務所什麼時候會需要法律翻譯服務?

如何更輕鬆地處理多語言電子事證開示程序

您的電子事證開示程序真的充分發揮了作用嗎?Lionbridge Legal 大方分享重要訣竅,協助您運用最新技術工具獲得最出色的法律工作成果。

憑藉機器翻譯的力量,順暢處理龐雜多變的多語言法律案件

跨國訴訟案過程繁雜、資料眾多,往往會產生數以千計的多語言法律文件。機器翻譯可以協助您節省花在法律文件翻譯上的時間與金錢。歡迎與我們一起一探究竟。

Lionbridge 領導團隊

Matt Dineen

Matt 擔任 Lionbridge 企業銷售總監,負責管理我們與諸多全球頂尖法律事務所之間的合作夥伴關係,而他在這方面也擁有將近 20 年的豐富經驗。

Share on LinkedIn

Kevin Kraus

身為企業銷售經理,Kevin 負責領導 Lionbridge Legal 的市場進入事務。他擁有超過 12 年的工作經驗,曾為 Lionbridge 管理許多複雜仲裁、訴訟及調查案件的全球服務交付工作。

Share on LinkedIn

與我們聯絡

歡迎立即體驗,聯絡我們與專家商談,了解 Lionbridge 如何能確實為您交付正確且遵循法規的翻譯。

 

請輸入公司電子郵件
勾選以下的方塊,就代表您同意收到我們的行銷電子郵件。您將會收到來自 Lionbridge 語言服務領域的領導思維、最佳實務做法以及市場趨勢的相關資訊。

 

如要取消訂閱,以及了解我們如何處理您的個人資料,請參閱我們的隱私權政策