1. 公司简介
Allie Fritz, Lionbridge 口译总监

Lionbridge 之星:Allie Fritz

Lionbridge 口译总监

mobile-toggle

选择语言:

带有数字网络的文档图标

3 个建议:如何将生命科学领域的科学语言转化为通俗语言

撰写有效通俗语言摘要的重要指南

根据欧盟临床试验法规 (CTR)、欧盟医疗器械法规 (MDR) 和欧盟体外诊断设备法规 (IVDR)以及美国食品和药物管理局 (FDA) 的持续倡议,要求或鼓励使用通俗易懂的文字和语言材料。作为 CTR 的一部分,通俗易懂的语言摘要已成为欧盟对临床试验结果的必备要求。2024 年 3 月,FDA 发布了一份行业指导草案,内容涉及根据目标人群的熟练程度和教育水平以通俗语言编写知情同意书。本博客将提供来自我们生命科学翻译服务团队的指导,助力实现通俗易懂的语言交流,帮助您克服挑战,将临床摘要等科学医学内容转化为简明易懂的文字表达。

  • #regulated_translation_localization
  • #technology
  • #translation_localization
  • #life_sciences
  • #ai
  • #blog_posts

建议 1:培养医学语言 通俗语言写作技能

生命科学专业人员可能存在的最大误区之一,就是将通俗语言写作简单地理解为使用简洁的词汇。事实上,将医学科学文献转化为非专业受众能够领会的通俗对话风格,需要深厚的语言专业知识以及对通俗语言表达原则细致入微的把握。即便是接受过医学写作培训的人士,也可能无意间被自身的专业知识所束缚。他们的专业知识在为 6 到 8 年级阅读水平撰写对话风格材料时,反而可能成为一种挑战。往往撰写出的内容更适合高中甚至大学生的阅读水平。虽然科学家们可能善于将医学术语翻译成更简单的术语,但他们可能仍然难以摒弃医学写作和客观科学成果交流中典型的被动语态和冗长风格。在科学语言向通俗语言转化的交流中,关键是要认识到通俗语言和科学语言惯例是语言上的对立面,服务于截然不同的受众和目的。Lionbridge 重视生命科学和语言学方面的专业知识,以便在将科学内容翻译为通俗易懂的语言时提供有效咨询。

蓝色和橙色的数字波浪

建议 2:遵守健康素养和简明摘要良好实践,实现通俗语言交流

对于为非专业受众写作,没有严格的规定。不过,遵循健康素养和数字理解能力原则等优秀实践可以大大提高信息的可及性。健康素养原则强调使用简单的日常词汇、主动语态并避免使用医学术语。健康数字理解能力原则则指导定量信息的表达。例如,他们建议使用整数或视觉效果来帮助读者理解内容,避免让读者自行进行复杂的计算。将科学或医学语言翻译成简单的对话语言是一项多学科任务,需要主题专业知识和语言技能。如需进一步指导,请参阅简明摘要良好实践指导,这是临床试验指南的一部分,刊登在 EudraLex 第 10 卷。

建议 3:测试源语言的可读性,实现更好的通俗语言交流

测试可读性有多种方法,解决方案取决于通俗语言交流计划的具体需求、预算和时间安排。对于某些特定目的,可能需要进行用户咨询,例如,对新药监管上市许可所需提交的标签和包装说明书进行可读性测试。在许多其他情况下,技术提供了既节省成本又节省时间的可读性测试工具。客户仍然使用 20 世纪中期开发的传统可读性公式,例如 Flesch-Kincaid 年级水平分数和 Gunning Fog 指数。这些工具可以为可读性提供基本参考,但应谨慎使用,因为未必能够充分考虑上下文或文本意义。

数字化的橙色和紫色波浪

联系我们。

在将科学语言转化为通俗语言交流的计划中需要帮助吗?Lionbridge 通过采用大型语言模型 (LLM) 和复杂的提示工程提供可读性测试。这种生成式 AI 和生命科学解决方案根据健康素养原则分析源文本,并立即生成改进的文本方案,适用于面向生命科学和医疗保健领域非专业读者的任何治疗领域和文档。欢迎联系我们。

linkedin sharing button

作者:
Pia Windelov,生命科学战略和产品营销副总裁

联系我们

请输入企业邮箱地址