选择语言:

网站本地化

我们的网站本地化服务助您打造多语言数字体验。

助力网站走向全球


借助我们的网站本地化服务,开拓新市场并实现全球业务增长。

Lionbridge 以实惠的价格、专业的母语翻译人员和领先的翻译平台,助您轻松实现网站本地化。我们提供经济高效的专业本地化服务,助力数千家大小规模的公司实现全球业务增长。

我们的网站本地化客户

什么是网站本地化?

本地化有时写作 L10n,这项工作能够根据国外市场的语言习惯来调整网站的语言、外观和功能。本地化的最终目标是使网站:

  • 针对语言、文化习俗和技术上的差异进行调整
  • 不改变源文本的原始意图
  • 让文字流畅自然,就像以目标语言直接写就一般

如果妥善本地化,网站将能够触及数百万潜在新客户。由此可见,一家企业要想实现长期发展,网站本地化至关重要。

翻译与本地化之间有何区别?

尽管网站翻译和网站本地化流程这两个术语常常互换使用,但其实这两者之间存在明显差异

网站翻译是指简单地、字对字地将内容转换为另一种语言。

网站本地化流程则更加全面,需要根据特定受众的使用习惯来调整网络内容。这通常包括翻译文字、调整版面、改变功能,还要考虑特定的文化好恶。妥善进行网站本地化能够为贵公司打造独树一帜的品牌形象,并与所有其他内容保持统一的风格,使客户能够在阅读营销或支持信息时获得顺畅一致的数字体验。

什么是数字体验?

数字体验指的是您与客户之间的线上互动。这涉及方方面面,包括客户浏览您的网站、打开您的应用程序或通过智能设备购买产品。

数字体验对于现代企业至关重要。全球网民不断增多,网络生活范围不断扩大,身处各地的客户希望无论以何种方式接触您的品牌,都能获得与众不同、打动人心的体验。然而,一旦您的内容未使用客户的语言或不符合客户的文化习俗,您就会失去打动客户的宝贵机会,严重时还会影响业务。

本地化能帮助您为身处各地、语言各异的所有客户打造引人入胜的顺畅数字体验。无论您是要搭建网站、升级产品还是为更多用户提供支持,本地化都能帮助您塑就全球一致的形象,令一切内容都展现出您的独特风格。

全球互联网使用趋势

要全面了解网站本地化对企业的重要性,不妨了解一下全世界究竟如何使用互联网。例如,在 46 亿日活跃网民中,只有 25% 的用户以英语为母语,在所有使用 Google 进行搜索的网民中,超过半数的人使用非英语语言。2021 年新增 5 亿网民,其中绝大多数人来自于发展中国家/地区,网民群体的文化背景越来越多元化。

此外,根据市场调研,85% 的网民表示,如果不能先以其母语了解产品,他们就不会购买产品。56% 的人表示,与价格相比,本地化产品信息更能影响自己是否决定购买产品。显而易见,只关注以英语为母语的客户将严重阻碍企业的发展。

网站本地化流程


阶段 1:项目准备

网站本地化需要精心规划。在确定企业需求和目标语言后,您的语言服务提供商 (LSP) 将与您合作制定详细计划和工作流程,充分考虑您的具体要求和期望。项目准备阶段通常包括以下步骤:

  • 确定目标和 KPI,包括搜索引擎优化 (SEO) 分析
  • 设置连接工具或 API,以便可以直接将翻译流程嵌入您的 CMS
  • 估算字数、成本和周转时间
  • 制定术语表和风格指南
  • 创建公司特定翻译库 (TM) 以存储所有翻译内容

阶段 2:项目实施

在制定好适当的指南后,网站本地化项目即会进入实际翻译阶段。在项目实施过程中,需要翻译的内容将连同有关项目的特殊要求,一起分配给几位以目标语言为母语的翻译人员。这些高素质的专业译员会根据您的说明和指南翻译您的内容。语言服务提供商可以使用连接工具直接将翻译流程嵌入您的 CMS,还可以通过部署 API,让您单击一下即可发送翻译内容,从而简化翻译流程。

阶段 3:在本地化后开展质量保证工作

另几位审校人员将编辑所有译文,确保译文符合目标受众的语言使用习惯和文化要求。当所有译文获得认可后,文件会进行审核和测试。在发布之前开展语言和功能质量保证工作非常重要。

网站本地化流程


借助 Lionbridge 的本地化服务,您的企业可以轻松快速地进入多个国际市场。无论您是运营电子商务店铺、旅游预订网站还是多媒体出版公司,Lionbridge 都能为您量身定制翻译解决方案,针对全球市场快速轻松地本地化您的内容。

专业人工翻译

  • 在我们先进的人才管理平台上,有 150 多个国家/地区的 19,000 多名合格翻译人员提供服务
  • 远超同行的周转时间:无需数天,几小时内即可交付译文
  • 以具有竞争力的市场价格提供 750 个语言对的高品质翻译服务

翻译管理系统 (TMS)

  • 自动完成大部分翻译流程
  • 通过可个性化定制的看板和报告一目了然地获知所有内容的情况
  • 捆绑并管理订单,同时跟踪所有项目
  • 合作伙伴包括:Transifex、Phrase、Memsource 等

本地化项目管理

  • 全程管理翻译项目,确保高效准确地完成项目的方方面面
  • 与经验丰富的项目经理合作,他们将确保项目按时交付并符合您的预期
  • 自行制定时间计划,获得专职翻译人员团队,自由选择网站本地化工具

集成

  • 通过翻译 API 将您的应用程序直接连接到 Lionbridge,无需使用我们的订购表单即可订购翻译
  • 使用我们的一系列连接工具,自动下达翻译量各异的订单
  • 利用支持的技术与您的 CMS 集成或使用我们的通用文件连接工具快速发送翻译内容

网站本地化价格

Lionbridge 能够提供全球各种主要语言的本地化服务。无论您是希望进入日益壮大的中国市场、新兴的南美洲市场还是成熟的欧洲市场,我们的专业翻译人员遍布全球,可以随时为您效劳,为您的全球化之旅全程保驾护航。

根据您网站的本地化需求来选择质量水平。不论翻译人员水平如何,全都经过预先测试,可确保交付高质量译文。

案例研究


Amara

“第一次下达 API 测试订单后,几秒钟内就返回了结果。在 Lionbridge 的帮助下,翻译网站的过程变得如此简单,感觉真是太棒了。“

Amara 全球扩张部负责人

Eventbrite

“一直以来,我都能在短时间内获得高品质的人工译文,而且没有冗长合约或文书工作的烦扰。便捷、快速且可靠。这就是 Lionbridge 的奇妙之处。”

Eventbrite 的 Patrick McLoughlin

Vestiaire Collective

“Lionbridge 性价比出众,其 API 灵活性高,是我们的当然之选。若不是采用 Lionbridge 的服务,我们不会如此顺利地发布英国版网站。”

Vestiaire Collective 联合创始人

联系我们

请立即联系我们设置 API 或通过我们的订购表单发出翻译请求。

网站本地化前沿思想


网站翻译理想方案:如何选择理想的网站翻译方法

仔细权衡不同方案,以便可以选择能够满足项目和业务需求的理想网站翻译方法。

多语言网站的翻译服务与本地化服务

了解网站翻译服务与网站本地化服务的区别有助于您更高效地实现品牌全球化。想要一探究竟?立即单击以下链接。

语言技术的未来:Translation Proxy 的利与弊

阅读我们的博客,了解 Translation Proxy 的理想使用情形,以及必须谨慎考虑使用该技术的原因。