我们 Lionbridge 之星系列的本期任务是采访 2000 年入职 Lionbridge 的译员 Nicolas。Nicolas 将分享他的工作状态、他入行以及喜欢做自由职业者的原因。他还畅谈了在法国波尔多的美好生活。阅读我们发布的博客文章,了解详情。
我与 Lionbridge 的合作始于 21 世纪初。当时,我刚刚离开任职多年的一家都柏林翻译公司,搬回了法国。在那家公司,我担任过法语翻译部门的主管,后来做质量经理。受一位在 Lionbridge 工作的大学同学的邀约,我开始做法语翻译和编辑,后来成为首席语言专家。我在翻译部门做了大约 15 年的主管,负责多个客户和多种语言。利用这个宝贵的机会,我学会了项目管理并培养了许多新技能。同时,我一直兼做语言专家,主要负责翻译质量保证 (QA) 任务。我担任 Lionbridge 某个重要客户的法语项目的首席语言专家。通过与客户及其审校人员沟通,确保双方加强协调,并实施必要的改进措施,帮助提高法语项目的整体质量。2023 年,我不再参与项目管理工作,重新开始为以前翻译部门及其他部门的同事做纯语言工作。目前,我的工作主要是编辑和质控,有时也做翻译。
我来自一个“跨国家庭”,母亲是比利时人,父亲是意大利人。一进高中,我就决定将来从事翻译或口译工作。
除了母语法语外,我还会说英语、德语和意大利语。几年前,我上过一些瑞典语课,但一直没有时间继续学习。
我最喜欢的是能参与各种各样的项目。我可能上午在做时尚项目,下午做重型工程文件,晚上又做 IT 项目。此外,自由也是我选择自由职业的重要原因。我喜欢选择自己最感兴趣的主题和任务,当然,前提是要安排好工作日程并达成财务目标。
我一般从早上 9 点左右开始工作。我会先查看前一晚收到的电子邮件和工作通知。我们有许多信息来自不同的时区,或者是通过不间断运行的自动化工具发送的。之后我会一直做翻译或编辑项目,直到晚上 7 点左右。我通常白天会预留 1-2 小时处理紧急工作。作为曾经的项目经理,我深知找到资源来帮助处理紧急工作至关重要。我尽量保持规律的作息,以应对此类紧急情况。晚上,我会完成编辑或 QA 分析任务,然后处理账单和日常管理事务。每天结束工作前,我都会查看最后收到的工作要求并调整工作安排。
我为 Lionbridge 工作 20 余年了。我亲眼见证了公司在工具和流程方面取得的令人瞩目的发展。我刚入职的时候,我们还在用 Word 和插件进行翻译。所有项目是由人工通过电子邮件和 FTP 分配给语言专家的。当时还没有现在这些用于工作分配、翻译和 QA 的自动化工具。我记得 Translation Workspace & Geoworkz 刚推出的时候,我还有幸参与过 Geoworkz 法语界面的测试。
最吸引我的是它的灵活性和适应性。它与时俱进、适应新技术的能力令人惊叹。有些变化可能会令人茫然无措,但它却能借 AI 之力进一步发展,这令我倍感赞叹。
我住在法国西南部的波尔多。我最喜欢的是它周围有山、有海。开车只需一小时就能到达海边,几个小时就能到达比利牛斯山。它还是世界著名的葡萄酒产区。
除了工作之外,我没有太多空闲时间,但我很喜欢开车送女儿们去参加各种体育活动。我的大女儿曾多次前往法国和欧洲各地参加击剑比赛。小女儿正在积极参加排球比赛。在其他时间,我喜欢品着上好的比利时啤酒或波尔多葡萄酒,读一本好书。
奇怪的是,我从未去过美国。我梦想的假期是驾车穿越美国,追寻杰克·凯鲁亚克 (Jack Kerouac) 的足迹。
我们渴望倾听您的需求,并向您展示我们的创新功能如何助您冲破藩篱、拓宽全球舞台。期待探索新机遇?我们随时待命,愿助您扬帆启航。