국제 대형 로펌이 복잡한 반독점 문제에 대한 법률 문서 번역을 라이온브리지(Lionbridge)에 맡기고 어떤 지원을 받았는지 알아보세요. 이번에는 일본 회사를 대리하는 한 유명 로펌이 미국 법무부(DOJ) 반독점국의 까다로운 추가 자료 요청에 대응하기 위해 라이온브리지의 법률 번역 솔루션을 활용한 사례를 소개합니다. 라이온브리지는 고객이 미국 법무부의 요건을 충족할 수 있도록 문서 수는 60만 건이 넘고 무려 60억 단어로 이루어진 방대한 양의 일본어 콘텐츠를 영어로 번역한 후 본래의 서식까지 모두 적용했습니다.
이 프로젝트에서 해결해야 할 과제는 단지 분량만이 아니었습니다. 상당수의 규제 번역 상황에서와 마찬가지로, 고객 또한 촉박한 마감 일정을 맞춰야 했습니다. 라이온브리지는 이 프로세스를 지원하기 위해 글로벌 전문가팀을 구성했습니다. 당사의 항시 운영 모델에 따라 세계 전역에 분포한 라이온브리지 지사의 인력을 동원한 덕에 이처럼 방대한 양의 다국어 이디스커버리 절차용 제출 자료를 처리할 수 있었습니다. 기계번역(MT)으로 문서를 번역하여 처리 시간을 단축했으며, 이후 공식 제출이 필요한 일부 문서에 대해서는 기계번역 후편집(MTPE) 서비스도 제공했습니다. 그 결과, 글로벌팀과 전문 MT, MTPE 서비스를 통해 단 6개월 만에 전체 프로젝트를 완료했습니다.
라이온브리지는 이 프로젝트를 통해 몇 가지 중요한 성과를 달성했습니다. 가장 주목할 만한 점은 고객이 미국 법무부에서 좋은 평판을 유지하도록 도운 것입니다. 작업 품질이 매우 높았던 덕에 고객은 모든 문서를 정확하게 번역하여 원래대로 서식을 적용한 후 미국 법무부 지침을 준수하여 기한 내에 제출할 수 있었습니다. 정부의 감독하에 다국어로 진행되는 국제적인 문제에서 고객을 대리하는 로펌에게 있어 이처럼 엄격한 규정 준수는 반드시 지켜야 할 중요한 사안입니다.
두 번째 주요 결과는 고객과 더욱 견고한 관계를 구축한 것입니다. 정부가 규제하는 복잡한 문제에 직면하더라도 라이온브리지를 믿을 수 있다는 사실을 알게 된 덕에 이 로펌은 비슷한 문제에 처한 클라이언트의 의뢰를 수월하게 맡을 수 있게 되었습니다. 고객은 법률 번역 요건이 어떠하든 확신을 가지고 라이온브리지에 지원을 요청합니다.