언어:
언어:
텍스트, 음성, 오디오, 비디오부터 정형/비정형 데이터까지 전 세계 어떤 업체보다 더 많은 콘텐츠를 생성, 변환, 테스트 및 학습합니다
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 다문화 마케팅
- 디지털 경험 평가
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
- 다국어 검색 엔진 최적화(SEO) 및 디지털 마케팅
- 콘텐츠 최적화
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 디지털 마케팅
- 기계번역
라이온브리지 지식 허브
- 생성형 AI
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.
Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
언어 선택 :
Gengo에서는 팀 또는 개인이 번역할 텍스트나 문서를 손쉽게 제출할 수 있으며 이를 번역사가 수십 개의 언어로 번역합니다.
앱을 직관적으로 사용할 수 있어 몇 번의 클릭만으로 주문을 시작할 수 있습니다.
속도에 최적화되어 있는 Gengo를 통해 번역할 콘텐츠가 최고의 번역사에게 즉시 연결됩니다. 사용이 간편한 인터페이스로 번역 요건에 대한 모든 필수 정보를 바로 포착하여 원하는 품질의 결과물을 고객에게 번거로움 없이 제공합니다.
Gengo는 다양한 문서 유형별 요건을 충족하기 위해 4단계의 번역 품질을 제공합니다.
Gengo는 일반 비즈니스 문서를 빠르게 번역해야 하지만 번역사를 개별적으로 관리해야 하는 번거로움은 피하고 싶은 팀에게 적합합니다.
자동 번역이 필요하거나 광범위한 로컬라이제이션 프로그램에 대한 지원이 필요한 경우 다음 서비스를 고려해 보세요.
다음은 라이온브리지(Lionbridge) 서비스 모델에 대해 고객이 자주 묻는 질문입니다.
번역과 로컬라이제이션 중 어떤 서비스가 더 적합한지는 콘텐츠의 종류와 용도에 따라 매우 다릅니다. 대개 번역은 문서를 대상으로 하는 반면 로컬라이제이션은 앱이나 웹사이트와 같이 보다 복잡한 형태의 콘텐츠에 더 적합합니다.
번역 서비스의 경우 주로 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 변환하면서 원문 콘텐츠의 의미가 번역 결과물에 정확히 반영되는 데 중점을 둡니다.
로컬라이제이션은 보다 광범위한 개념으로, 콘텐츠의 게시 여부, 미묘한 문화적 차이, 콘텐츠의 최종 형식(앱, 문서, 웹사이트 등) 같은 콘텐츠의 다른 측면까지 고려하는 서비스입니다.
콘텐츠의 종류와 목적에 따라 번역 또는 로컬라이제이션이 필요한 시기가 달라질 수 있습니다.
Gengo는 50개 이상의 언어를 지원합니다. 자세한 내용과 지원되는 언어 목록은 번역 가격 및 언어 - Gengo 번역 요율에서 확인하세요.
Gengo는 고객이 주문한 번역을 긴급 처리하여 가능한 한 빨리 결과물을 전달할 수 있도록 운영됩니다.
주문이 접수되고 결제가 완료되는 즉시 소프트웨어에서 최적의 번역사를 선택하여 알림을 보냅니다. 대개 번역사는 몇 분 이내에 고객이 제출한 자료를 수령합니다.
번역사가 즉시 번역 작업을 시작합니다. 문서 분량이 몇 페이지 정도인 경우 수 시간 안에 번역된 자료를 받아 볼 수 있습니다.