Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
핵심 정보
리더십
트러스트 센터

언어 선택 :

지속적인 발전으로 비즈니스의 필수 도구가 된 기계번역

기계번역을 통해 대량의 콘텐츠를 저렴한 비용으로 빠르게 처리하여 번역 역량을 높이고 다양한 언어권의 고객 경험을 개선하여 글로벌로 나아가세요.

디지털 세계의 성공을 부르는 기계번역


콘텐츠 작업 과정의 일부를 기계번역으로 돌리면 사람이 직접 전문 번역을 진행할 때 드는 비용과 전체 처리 시간을 크게 줄일 수 있습니다.

기계번역(MT)이 처음 공개되었을 때만 해도 사람들은 참신하지만 비즈니스에 널리 적용되지는 않을 거라고 생각했습니다. 

하지만 지금은 이 기술이 발전을 거듭하여 다양한 용도로 활용되고 있으며 이제 기계번역은 비즈니스 확장에 기여하는 기술로 자리매김하고 있습니다.  

아직은 완벽한 기술이라고 할 수 없지만, 기계번역 전문업체의 도움을 받으면 엉뚱한 오류를 일으킬 수 있는 기계번역의 한계를 극복하여 이 기술만의 장점을 활용할 수 있습니다. 기계번역을 제대로 이용할 경우 기업은 실질적인 비즈니스 문제를 해결하고 글로벌 고객 저변을 확대할 수 있습니다.    

코로나19 팬데믹으로 디지털 혁신이 가속화되면서 디지털 중심의 세상이 눈앞으로 다가왔습니다. 기업이 성공하기 위해서는 전 세계 고객과 효과적으로 소통해야 합니다. 오늘날 기업은 기존 예산 또는 그 이하로 더 많은 콘텐츠를 더 빨리 번역해야 한다는 압박감에 시달리고 있습니다.

기업이 효율적인 도구인 최상의 MT 엔진을 활용해 모든 콘텐츠를 번역하고 다양한 품질 요구 수준에 맞춰 사람이 적절히 개입하면 사람이 전적으로 번역하는 기존 방식에 비해 극히 적은 비용으로 그 어떤 콘텐츠도 예측 가능한 품질로 번역할 수 있습니다.

Machine Translation

기계번역을 사용할 때의 이점

기계번역 사용을 고려 중이신가요? 기계번역 기술을 사용하면 얼마나 간편한지, 비즈니스를 어떻게 혁신할 수 있는지 알아보세요. 

워크플로에 기계번역을 도입한 고객의 경우 평균적으로 다음과 같은 성과를 이루었습니다.

번역 효율 향상

최대 40% 비용 절감

빨라진 처리 시간

최대 60% 처리 시간 단축

고객 경험 개선

전 세계 모든 고객이 각자 자신의 모국어로 소통

Le Monde가 라이온브리지의 자동화 솔루션을 활용해 신문 구독자 수를 늘린 사례

프랑스를 상징하는 언론 기관 Le Monde는 영문 서비스로 Le Monde 영문판을 시작하면서 24시간 주기로 뉴스를 처리하기 위한 번역 솔루션을 모색했습니다. Le Monde는 라이온브리지(Lionbridge)의 기계번역 솔루션인 Smaⁱrt MT™를 활용해 번역 처리 시간을 크게 단축하고 프랑스 대선 뉴스를 보도함으로써 수천 명의 뉴스 구독자를 유치할 수 있었습니다. 라이온브리지 사례 연구에서 Le Monde가 Smaⁱrt MT™를 활용한 내용을 자세히 알아보세요.

라이온브리지의 자동화 솔루션인 Smairt MT에 관해 자세히 알아보고 모든 것을 로컬라이즈(Locailize everything™)하세요.

최고의 기계번역은 무엇일까요?

라이온브리지의 기계번역 추적 도구를 사용하여 사용 사례별로 가장 효과적인 기계번역 엔진이 무엇인지 알아보세요. 

요건에 가장 부합하는 기계번역 엔진을 선택하기가 쉽지는 않습니다. 원문 콘텐츠의 품질, 소스 및 대상 언어 등 여러 요인이 기계번역 엔진의 성능에 영향을 미치기도 합니다. 따라서 올바른 결정을 내리기 위해서는 이에 적합한 데이터가 필요합니다. 라이온브리지가 도와드릴 수 있습니다. 라이온브리지의 기계번역 추적 도구는 최장 기간 동안 주요 MT 엔진을 측정해 왔습니다. 이 도구는 성장세인 여러 MT 엔진의 전반적인 성능 외에도 특정 언어쌍과 다양한 주제의 도메인별 결과까지도 측정합니다. 지난 1년간 최상위를 기록한 기계번역 엔진의 품질 점수를 확인해 보세요.

기계번역이 주요 업종의 요건을 어떻게 충족하는가

어떤 업종이든 기계번역을 활용하여 당면한 비즈니스 문제를 해결할 수 있습니다. 법률, 생명과학, 전자상거래 전문가는 다음과 같은 방식으로 업무에 기계번역을 도입하고 있습니다.

법률

국제 법률 소송 중에는 이디스커버리 절차에 필요한 다국어 법률 문서가 수천 건씩 쏟아집니다. 법률 분야 전문가는 이러한 문서를 신속하게 번역해야 합니다.  

법률 부문에서 기계번역을 활용하여 어떻게 데이터세트를 줄이고 외국어 문서를 효율적으로 번역하는지 알아보세요. 

생명과학

제약업체에서 자동화 기술을 도입하기까지는 오랜 시간이 걸렸지만 이러한 상황도 변하고 있습니다. 인공지능(AI)의 도입으로 더 많은 데이터를 처리하고 사람보다 빨리 이상사례를 파악할 수 있게 되면서 환자의 예후 판정에도 긍정적인 영향을 미칠 것으로 예상됩니다. 자세한 내용은 Pharmacy Times에 실린 “인공지능으로 변모하는 약물감시활동(Artificial Intelligence is Changing the Face of Pharmacovigilance)” 기사에서 확인하세요.

전자상거래

코로나19로 인해 오프라인 매장이 휴점 상태가 되면서 전자상거래는 소매업체의 생명줄이 되었습니다. 이 과정에서 소매업체는 고객 기반이 이제는 더 이상 유동 인구나 지리적 제약에 구애받지 않는다는 것을 간파했습니다. 인터넷으로 연결된 전 세계 모든 사람이 잠재고객인 것입니다. 이제 오프라인 매장의 문을 다시 열었지만 예전으로 돌아갈 일은 없습니다.  

어떻게 로컬라이제이션과 기계번역을 통해 소매업체가 고객 경험을 쌓고 있는지 알아보세요.

기타 기계번역 관련 콘텐츠

효과적인 MT 활용을 위한 언어별 기계번역 용이성 순위

기계번역을 도입하기 전에 먼저 언어 복잡성을 고려해 보세요. 라이온브리지의 언어 복잡성 순위를 참고하면 비즈니스 결정을 내릴 때 도움이 될 수 있습니다.

'기계번역'과 '사후 편집이 포함된 기계번역' 비교

기계번역을 언제 사용하는 것이 가장 좋을까요? 기존의 사람에 의한 번역이 통합된 하이브리드 모델은 언제 고려해야 할까요? 몇 가지 시나리오를 살펴봅니다. 

신경망 기계번역: 언어 번역에서 인공 지능이 작동하는 방식

신경망 기계번역이란 무엇이며, 언어 산업의 판도를 바꿀 혁신 기술로 간주되는 이유가 무엇인지 자세히 알아보세요. 

번역에서 기계번역의 역할

기계번역과 관련된 가장 중요한 용어에 대한 정보를 신속하게 확인할 수 있습니다. 

라이온브리지의 기계번역 전문가 소개

Rafa Moral

혁신 담당 부사장 

Rafa는 언어 및 번역 관련 연구개발(R&D) 활동을 이끌고 있습니다. 여기에는 기계번역, 콘텐츠 프로파일링 및 분석, 전문용어 발굴, 언어 품질 보증 및 제어 등에 관한 이니셔티브가 포함됩니다. 

Luis Javier Santiago

MT팀 리더

Luis는 기계번역팀의 책임자로, 라이온브리지의 고객이 기계번역 기술의 잠재력을 최대한 활용할 수 있도록 광범위한 기계번역 관련 서비스의 운영을 총괄합니다.

기계번역의 간략한 역사

1954년 - 조지타운대학교 연구진이 최초의 MT 시스템을 사상 처음으로 공개 시연

1962년 - 미국에서 기계번역 및 전산언어학 협회 설립

1964년 - 미국 과학 아카데미, MT 연구를 위한 위원회(ALPAC) 구성

1970년 - 프랑스 섬유연구소, MT 시스템을 사용해 초록 번역 시작

1978년 – Systran, 기술 설명서 번역 착수

1989년 - Trados, 최초로 번역 메모리 기술 개발 및 상용화

1991년 – 우크라이나 하르키우 주립대학교, 러시아어, 영어, 독일어와 우크라이나어 간 최초의 상용 MT 시스템 개발

1996년 – Systran 및 Babelfish, 웹에서 단문 텍스트 무료 번역 제공

2002년 - Lionbridge, 규칙 기반 MT 엔진을 사용하여 최초로 상용 MT 프로젝트 실행

2000년대 중반 - 통계 기반 MT 시스템 공개(2006년 Google 번역 출시, 2007년 Microsoft Live Translator 출시)

2012년 – Google, Google 번역이 매일 책 100만 권 분량의 텍스트를 번역한다고 발표

2016년 – Google 및 Microsoft, 어순 오류, 어휘, 문법 문제를 대폭 개선한 신경망 기계번역(NMT) 구현

2020년 - 10월 현재 Google 신경망 기계번역(GNMT), 109개 언어 지원

적합한 실시간 번역 기술 선택

다음 가이드에서 라이온브리지의 실시간 번역 기술과 일반 기계번역 엔진의 차이점을 알아보세요. 

AI 및 로컬라이제이션에 대한 새로운 시선

당사의 서비스 명칭에 'ai' 표기를 쓴 이유는 번역과 로컬라이제이션 프로세스 전반에서 인공지능(AI)의 역할이 매우 크다는 점을 강조하기 위해서입니다.

Smairt란?

'스마트(Smart)'와 'AI'를 결합한 것으로 로컬라이제이션 프로세스의 원활한 진화를 의미합니다. 진화는 AI가 오랜 시간 로컬라이제이션 프로세스를 학습하고 개선함으로써 이루어집니다.

Lainguage란?

'언어(Language)'와 'AI'를 결합한 것으로 언어 AI의 중요성을 강조한 표현입니다. 언어 AI는 콘텐츠 처리량을 늘리고 더 많은 언어에서 품질과 성과를 끌어올려 디지털 우선 시장에서 성공을 거두는 데 중요한 역할을 합니다. 

Trainslation이란?

'번역(Translation)'과 'AI'를 결합한 것으로, AI가 유능한 번역사의 작업을 보완할 때 생기는 시너지 효과를 의미합니다. 이를 통해 기업은 더 많은 콘텐츠를 처리하고 비즈니스를 성장시킬 수 있습니다.

문의하기

라이온브리지의 기계번역 전문가는 기계번역을 활용하여 비용을 절감하고 번역 처리 시간을 단축하며 고객 및 직원의 경험을 개선할 수 있도록 지원합니다. 지금 바로 문의해 자세히 알아보세요.