20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
리더십
뉴스
인사이트
핵심 정보

당사의 전문가들은 고객의 산업과 그들이 직면하고 있는 과제를 잘 알고 있습니다.

생명과학
금융 및 재무
유통
전자 상거래
Lionbridge Games
자동차
CPG(소비재)
기술
산업 제조
법률 서비스
여행 및 숙박

Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

언어 선택 :

소프트웨어, 앱 및 기기 로컬라이제이션

로컬라이제이션 프로세스를 업그레이드하여 시간 및 비용 절약

전문가와 상담하세요. 지금 문의하기

로컬라이제이션은 매력적인 사용자 경험을 위한 핵심입니다


라이온브리지는  독점 소프트웨어, 앱 및 기기를 완전히 통합하고 로컬라이즈합니다.

글로벌 소프트웨어 시장은 현재 평가 규모만 4290억 달러가 넘으며 지금도 모든 기기에 걸쳐 성장하고 있습니다. 이러한 성장에 따라 신규 시장, 새로운 문화, 신규 사용자에 대한 기대치도 더욱 높아지고 있습니다. 다만 어떤 문화에서는 성공을 거둔 소프트웨어가 다른 문화에서는 거부될 수 있습니다.  

로컬라이제이션은 제품 디자인이 처음부터 목표 시장을 겨냥해 만든 것처럼 보이기 위해 반드시 거쳐야 할 과정입니다. 제품의 언어, 디자인, 구조에 완벽을 기하는 것은 사용자 환경의 토대를 제공하는 과정으로, 모든 디지털 혁신 프로세스의 핵심 단계입니다. 로컬라이제이션은 그야말로 제품을 새로운 모습으로 세상에 드러내기 위한 과정일 뿐입니다.

소프트웨어 로컬라이제이션이란?

소프트웨어 로컬라이제이션이란 특정 지역의 언어, 문화, 법적 요건에 맞춰 소프트웨어를 번역하고 변경하는 프로세스입니다. 여기에는 소프트웨어 번역뿐 아니라 현지 법률 요건, 데이터 규제, 기기 환경설정, 기술 트렌드에 따르기 위한 그래픽과 레이아웃, 형식 등의 업데이트도 포함됩니다.

라이온브리지는 다음을 비롯한 포괄적인 소프트웨어 로컬라이제이션 서비스를 제공합니다.

  • 인터내셔널라이제이션
  • 소프트웨어 번역
  • 소프트웨어 엔지니어링
  • 사용자 승인 테스트
  • 로컬라이제이션 테스트
  • 기능 테스트
  • 버그 수정

라이온브리지는 소프트웨어를 처음부터 구현하는 데 필요한 모든 문서, 로드맵, 보조 도구를 제작할 수 있습니다. 또한 어떤 언어든 프레임워크를 사용하여 기존 소프트웨어를 개선할 수 있습니다. 

모바일 앱 로컬라이제이션이란?

앱 로컬라이제이션은 특정 시장에 적합하도록 앱을 변경하고 개량하는 과정입니다. 여기에는 목표 시장의 문화와 언어 선호도를 반영하기 위한 앱의 인터페이스 및 기능 업데이트도 포함됩니다.

모바일 앱 로컬라이제이션의 목표는 다음과 같은 앱을 제작하는 데 있습니다.

  • 문화별로 다른 색상 사용, 측정 단위, 통화, 관용 표현 등 언어, 문화 및 기술적 차이를 고려한 앱
  • 원본 애플리케이션의 원래 의도나 기능을 변경하지 않은 앱
  • 디자인과 기능이 목표 시장에서 제작된 것처럼 보이는 앱

앱을 로컬라이즈하면 수백만 명의 잠재적인 신규 사용자가 앱을 사용할 수 있게 됩니다. 앱을 글로벌 시장에 성공적으로 출시하기 위해서는 반드시 앱을 로컬라이즈해야 합니다.

신속 대응 로컬라이제이션이란?

신속 대응 로컬라이제이션(agile localization)이란 짧고 작은 단위로 코드를 개발해 수시로 코드를 추가하는 방식이 특징인 애자일 소프트웨어 개발에 로컬라이제이션을 통합한 프로세스입니다.

신속 대응 로컬라이제이션 프로세스에서는 제품을 개발하는 동안 번역도 진행됩니다. 새로운 소프트웨어 업데이트가 생기면 로컬라이제이션팀도 동시에 투입되어 소프트웨어 개발자가 제품에 도입한 변경사항을 로컬라이즈합니다.

이 접근 방식을 사용하려면 문맥이 연결되지 않거나 느슨하게 연결된 텍스트 조각으로 이루어진 콘텐츠를 번역하는 데 익숙한 전문 번역사가 있어야 합니다. 또한 개발 환경 및 GitHub와 같은 코드 저장소를 번역 및 로컬라이제이션 플랫폼과 긴밀하게 통합해야 합니다.

신속 대응 로컬라이제이션을 활용하면 최종 사용자와 더 빨리 상호작용을 시작할 수 있도록 개발 과정에서 소프트웨어를 실시간으로 로컬라이즈하므로 개발 주기 초기에 중요한 의견을 제공할 수 있습니다. 또한 소프트웨어 및 로컬라이제이션 테스트가 개발 프로세스에 통합되므로 짧아진 일정에도 더욱 완성도 높은 제품을 만들 수 있습니다.

라이온브리지의 소프트웨어 및 앱 로컬라이제이션 서비스

라이온브리지는 합리적인 비용으로 빠르고 쉽게 소프트웨어 및 앱 로컬라이제이션을 구현합니다. 세계를 선도하는 수백 개의 브랜드가 당사와 협력하여 온라인 제품을 로컬라이즈하고 있습니다.

다중 플랫폼 지원

라이온브리지는 선도적인 여행업계 고객사를 위해 지역별로 폭넓은 경험을 쌓은 현지 언어팀과 함께 10여 개의 언어로 콘텐츠를 번역했습니다. 현지의 언어전문가들은 목표 시장에서 기기 언어 테스트도 수행하여 Android와 iOS를 포함한 여러 플랫폼에 걸쳐 지원을 제공했습니다. 이 프로젝트에는 라이온브리지의 신속 대응 로컬라이제이션이 활용되어 24시간 이내에 주기적으로 결과물이 전달되었습니다.

기기 내 테스트

한 선도적 글로벌 기업은 인도 시장으로 사업을 확장하기 위해 언어 서비스 제공업체의 도움을 받고자 했습니다. 이 프로젝트를 진행하면서 13 가지에 달하는 인도어 번역뿐 아니라 기기 내 테스트도 거쳐야 했습니다. 라이온브리지의 인도어 전문가들은 전반적인 번역 품질을 개선하고 일관성을 높이기 위해 용어집과 인도어 스타일 가이드를 작성했습니다. 또한 라이온브리지는 OS의 주요 기능에 대한 기준 기능 테스트를 수행했으며, 현지 언어 테스트를 위한 스크린샷도 생성했습니다.

장기적인 파트너십

라이온브리지는 주요 금융 어플리케이션 생산업체의 로컬라이제이션 업무를 단독으로 12년 이상 진행해 왔습니다. 고객의 요구에 맞춰 빠른 속도로 작업을 처리하기 위해 라이온브리지는 아시아와 유럽, 미국 시간대에 맞게 프로덕션 센터를 설치하고 24시간 서비스를 제공하는 '해가 지지 않는(follow-the-sun)' 생산 모델을 개발했습니다. 라이온브리지 글로벌 팀은 프로젝트 관리와 언어 조정, 엔지니어링을 담당하고 있습니다.

전방위 로컬라이제이션 서비스

라이온브리지는 서버, 법률, 전자 상거래, 마케팅, 모바일 비즈니스 그룹 등 주요 기술 고객사의 14개 부서에 다양한 서비스를 제공하며 8년 이상 파트너십을 유지해 온 것을 자랑스럽게 생각합니다. 라이온브리지는 40개 이상의 언어로 기술 로컬라이제이션과 마케팅 로컬라이제이션, 트랜스크리에이션, 앱 로컬라이제이션, 콘텐츠 작성, 검색 엔진 최적화(SEO), 로컬라이제이션 테스트 등의 서비스를 제공하고 있습니다.

번역 관리 시스템(TMS)

라이온브리지의 TMS는 번역 프로세스의 많은 과정을 자동화하고, 맞춤 설정이 가능한 대시보드 및 보고서를 통해 모든 콘텐츠의 명확한 개요를 파악할 수 있게 해 줍니다. TMS를 사용하면 번역 주문을 일괄 처리 및 관리할 수 있으므로 모든 프로젝트를 쉽고 빠르게 추적할 수 있습니다. 당사는 Transifex, Phrase, Memsource 등과도 파트너십을 맺고 있습니다.

번역 API

번역을 의뢰할 때 당사의 주문 양식을 사용할 필요 없이 API를 사용하여 회사 앱을 라이온브리지에 직접 연결해 의뢰할 수 있습니다. API를 사용하면 대량의 콘텐츠도 몇 초 만에 번역사에게 보낼 수 있으며 단어당 단가 할인도 큰 폭으로 받을 수 있습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 팁

  • 문자열이 연결되지 않도록 할 것
  • 언어를 염두에 두고 설계할 것
  • 인터내셔널라이즈된 개체 라이브러리를 구축할 것
  • 모의 현지화(pseudo-localization)를 사용할 것
  • 텍스트는 30% 이상 확장될 것에 대비해 짧게 유지할 것
  • 약어 사용을 피할 것
  • 서로 다른 문맥에 동일한 텍스트를 재사용하지 말 것
  • 텍스트나 구두점을 하드코딩하지 말 것
  • 반드시 UTF-8 인코딩을 사용할 것
  • 아이콘을 사용할 것

블로그에서 성공적인 소프트웨어 로컬라이제이션 워크플로 구축에 대해 자세히 알아보세요.

자연어 텍스트 기술의 선두 주자이자 세계 최대의 엔터프라이즈 소프트웨어 제공업체 중 하나인 고객이 소프트웨어 구현 프레임워크를 다국어로 확장할 수 있는 파트너를 필요로 했습니다. 라이온브리지는  25개의  프로젝트를 진행하면서 17개의 언어를 추가로 제공했습니다.

 

문의하기

관련 블로그

소프트웨어 로컬라이제이션이란 무엇이며 누구에게 필요한가?

소프트웨어 개발자에게 글로벌라이제이션은 새로운 프로그램이나 애플리케이션을 판매할 수 있는 잠재력이 무한한 시장을 의미합니다. 그러나 웹사이트나 프로그램에서 다국어를 지원하는 것만으로는 충분치 않으며 이를 이용하는 모든 국가의 사용자가 이를 이해할 수 있어야 합니다. 그렇지 않으면 단지 다국어를 지원하는 것일 뿐 진정한 의미의 글로벌라이제이션이라고 할 수 없습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 프로세스에서 해야 할 것과 하지 말아야 할 것 10가지

소프트웨어 로컬라이제이션의 10가지 모범 사례와 위험 요소를 확인해 보세요.

로컬라이제이션, 글로벌라이제이션, 인터내셔널라이제이션의 차이

로컬라이제이션과 글로벌라이제이션, 인터내셔널라이제이션은 모두 비슷한 개념처럼 들립니다. 그러나 이 세 용어에는 미묘한 차이가 있습니다. '글로벌 진출'을 꾀하는 회사의 담당자라면 이러한 차이를 반드시 이해해야 합니다.