언어 선택 :

비디오 번역, 번역 및 로컬라이제이션

Lionbridge는 엔드 투 엔드 비디오 번역, 로컬라이제이션, 트랜스크리에이션 서비스를 제공합니다.  현지에 적합한 이미지부터 정확한 자막과 스튜디오 수준의 오디오/비디오 제작에 이르기까지 멀티미디어 콘텐츠의 범위를 넓혀 영향력을 확대할 수 있도록 지원합니다.

전문가와 상담하세요. 지금 문의하기

모든 고객의 참여를 높이는 맞춤형 멀티미디어 서비스


모든 요구 사항을 충족하는 종합 비디오 로컬라이제이션 서비스

Lionbridge 멀티미디어 서비스는 특정 고객을 대상으로, 특정 언어로 제공되는 귀사의 비디오 요구 사항에 맞게 다음과 같은 맞춤화된 지원을 제공합니다.

  • 트랜스크립션
  • 로컬라이제이션
  • 3D 애니메이션 및 일러스트레이션
  • 자막
  • 캡션(클로즈드 캡션과 오픈 캡션)
  • 보이스오버
  • 더빙
  • 비디오 제작

 

캡션, 자막, 더빙, 보이스오버의 차이점은 무엇일까요?  비디오 번역 용어에 대한 최종 가이드를 읽어 보세요.

멀티미디어 로컬라이제이션 서비스


Lionbridge의 엔드 투 엔드 비디오 서비스의 5가지 예

위기 상황 시 커뮤니케이션

코로나19의 위협이 명확해지면서 전 세계 기업들은 직원들과 소통해야 할 필요성을 인식했습니다. 주요 식품 및 건강 서비스 제공업체의 경우 이는 그들이 선호하는 커뮤니케이션 수단인 비디오 공지를 최대한 빨리 전달하는 것을 의미했습니다. Lionbridge의 오랜 파트너인 이 고객들은 고품질의 비디오를 개발, 번역 및 제공하는 Lionbridge 팀을 신뢰했습니다. Lionbridge는 48시간 내에 6개의 언어 자막이 있는 20분 길이의 비디오를 제작할 수 있었습니다.

e러닝 및 교육

글로벌 기술 하드웨어 선도 제조업체가 Lionbridge에 연락해 교육 비디오를 로컬라이즈하고자 했을 때 Lionbridge 팀은 그 회사의 전 세계 지점에 맞춰 쉽게 로컬라이즈할 수 있도록 맞춤형 템플릿을 만들었습니다. 고객의 보편적 교육 목표와 선호하는 스타일을 유지하면서 문화적/언어적 요구 사항을 충족하기 위해 현지 팀과 논의했습니다. 마침내 고객은 지역 목표와 글로벌 목표의 균형을 맞추고 전 세계 팀들과 소통할 수 있었습니다.

기업 커뮤니케이션

바이오테크 생산업체는 거의 모든 내부 커뮤니케이션에 비디오를 활용하여 남들보다 앞서 나가고 있습니다. 6개의 언어로 진행되는 다양한 사업으로 인해 내부에서 비디오 콘텐츠를 개발하고 번역한다는 것은 매우 어려운 일입니다. Lionbridge가 여러분 대신 이러한 프로세스를 간소화해 드립니다. Lionbridge는 영어 스크립트를 트랜스크립션하고 이를 6개의 언어로 번역한 후 각 비디오에 자막을 입힙니다. 이러한 프로세스를 통해 전사적으로 하나의 일관된 메시지를 전달할 수 있습니다.

비디오 게임 제작

Lionbridge는 기술 및 비디오 게임 제작 분야의 글로벌 리더가 선택한 LSP입니다. 물론 비디오 보이스오버에 최적화된 작업자를 찾는 것은 어려운 일이지만, 한 프로젝트의 경우에는 더욱 그러하였습니다. Lionbridge의 한 고객은 게임에 어울리는 특정한 목소리 특성을 지닌 연기자를 원했습니다. 이 게임을 로컬라이즈하는 것은 10여 개 언어에 맞춰 필요한 특성을 지닌 연기자를 찾아야 하는 것을 의미했습니다. Lionbridge는 전 세계 채용 담당자 및 언어 전문가 네트워크를 활용했습니다. 적합한 작업자 및 전 세계 제작 스튜디오와의 조율을 통해 고객의 요구에 맞게 제작할 수 있었습니다.

다국어 마케팅 캠페인

Lionbridge는 주요 통신 회사들과의 협업을 자랑스럽게 생각하며 이는 Lionbridge의 엔드 투 엔드 멀티미디어 서비스의 장점을 보여 주었습니다. Lionbridge는 수년간 LSP로서 통신 회사들과 견고한 파트너십을 구축하였습니다. 비디오 서비스를 위해 Lionbridge에 연락한 통신 회사들은 새로운 기회를 발견하게 되었습니다. Lionbridge는 고객이 필요로 하는 언어로 로컬라이즈하기 위해 사전에 디자인된 브랜드별 비디오를 제작하기 시작했습니다. 주목할 만한 한 프로젝트에서 Lionbridge 팀은 처음부터 함께 작업했습니다. 세계 진출을 고려한 스토리보드를 만들고 비디오를 제작하고 이를 10개 이상의 언어 자막과 함께 로컬라이즈했습니다.

멀티미디어 로컬라이제이션 리소스

캡션, 자막, 보이스오버 등의 차이점

비디오 번역 용어에 대한 최종 가이드

글로벌 기업이 비디오 번역을 활용하는 방법

언어 서비스를 위해 아웃소싱해야 하는 5가지 유형의 비디오는 무엇인가요?

귀사의 브랜드 비디오를 로컬라이즈해야 합니까?

멀티미디어 로컬라이제이션의 모범 사례

시각 적응 솔루션 개요

사진 한 장이 천 마디 말보다 낫다

멀티미디어 서비스 솔루션 개요

Lionbridge를 통해 맞춤화된 다국어 멀티미디어 콘텐츠로 더 많은 시청자와 소통해 보세요.

비디오 게임 로컬라이제이션의 매트릭스: Tugdual Delisle과 함께하는 Q&A

Lionbridge 게임 부문 총괄 사장인 Tugdual Delisle이 복잡한 게임 개발 프로세스에 적합한 로컬라이제이션 및 오디오 제작 방식에 관해 알려 주었습니다.

B2B e러닝 서비스 업체의 5가지 필수 요소

대화형 코스웨어로 직원들을 참여시키는 방법. 언어 서비스 제공업체는 다음과 같은 능력을 갖추어야 합니다.