1. OM OSS
Allie Fritz, Lionbridges Director of Interpretations

Möt våra lejon: Allie Fritz

Lionbridges Director of Interpretations

mobile-toggle

VÄLJ SPRÅK:

AI-baserad efterredigering (APE) för oslagbar effektivitet och kostnadsbesparingar vid global lokalisering

Den banbrytande lösningen för att eliminera översättningsförseningar för gott.

Varför välja AI-efterredigering?


Få skalbara, kostnadseffektiv och betydligt snabbare flerspråkig innehållsleveranser – på nivåer som tidigare inte varit möjliga.

Organisationer med ambitiösa tillväxtmål står inför ett ökande tryck att producera flerspråkigt innehåll snabbare, i stor skala och med större kostnadseffektivitet. Traditionella översättningsmetoder skapar ofta flaskhalsar, vilket gör det svårt att hålla jämna steg med den globala efterfrågan och upprätthålla kvaliteten på alla språk och i alla regioner. För många innebär detta eftersläpningar i översättningar, vilket begränsar deras förmåga att nå nya målgrupper och snabbt anpassa sig till marknadsbehov som ständigt förändras.

AI-efterredigering (automatiserad efterredigering) förändrar detta landskap. Genom att kombinera maskingenererade översättningar – skapade med neural maskinöversättning (NMT) eller hämtningsförstärkt generering (RAG) – med sofistikerade och agentiska promptkedjor för AI-baserad efterredigering och mänsklig tillsyn när så behövs, kan vi uppnå betydligt kortare ledtider och lägre kostnader och möjliggöra hastighet och skalbarhet på tidigare otänkbara nivåer.

Lionbridges AI-lösning för efterredigering uppfyller en mängd olika innehållsbehov, med konfigurerbara arbetsflöden för olika språk, branscher och kvalitetsförväntningar. Denna innovativa metod hjälper företag att

  • övervinna översättningshinder
  • bibehålla förväntad kvalitet
  • utöka sin globala räckvidd.

Så fungerar Lionbridges AI-baserade lösning för efterredigering

Vid AI-baserad efterredigering används sofistikerade stora språkmodeller (LLM) och avancerade, agentiska promptkedjor som är skräddarsydda för att finslipa maskingenererad översättning. Genom att automatisera en stor del av efterredigeringsprocessen minskar AI-efterredigering dramatiskt den mänskliga ansträngningen – vilket gör att experter kan fokusera sin uppmärksamhet på riktat innehåll som kräver specialiserad granskning eller validering.

Här är en översikt över Lionbridges lösning, som innehåller AI-efterredigering.

Analys av översättningsminne (TM)

Identifierar och utesluter 100-procentiga träffar och träffar som är exakta i kontext från tidigare översatta och godkända segment. Detta steg utnyttjar värdet av tidigare översättningar för att säkerställa konsekvens och maximera effektiviteten.

Maskinöversättning (MT)

Använder den bästa MT-motorn för att översätta alla nya eller omatchade segment. Denna metod levererar snabb, kostnadseffektiv och konsekvent flerspråkig översättning som grund för ytterligare förfining. (Lionbridges bedömningsverktyg för maskinöversättning presenterar data om resultaten från de största MT-motorerna och flera GenAI-modeller.)

Alternativt använder Lionbridge anpassad MT-översättning med hjälp av RAG, vilket ytterligare förbättrar översättningsresultatet.

LLM-driven AI-efterredigering

Använder våra avancerade promptkedjor för att förbättra och finslipa maskinöversättning.

Stora språkmodeller analyserar översatt text och använder språkliga regler, varumärkesröster och terminologiordlistor för att se till att innehållet är korrekt och konsekvent med rätt flyt på alla språk. Som en del av LLM-valideringssteget avgörs om översättningen är korrekt eller om den behöver granskas ytterligare av en människa.

Kvalitetsutvärdering: En rad alternativ

Tillämpar ett av följande alternativ baserat på innehållsprofil, önskad kostnad och feltolerans:

– Ingen mänsklig efterredigering av APE-innehåll (lägst kostnad, högst antal fel).

– Lätt eller fullständig efterredigering av riktat APE-innehåll.

– Lätt eller fullständig efterredigering av allt APE-innehåll.

* Obs! Vid enkel efterredigering upptäcks tydliga fel och inkonsekvenser, medan fullständig efterredigering även omfattar kontroller för att se till att innehållet är korrekt, har rätt stil och stämmer överens med varumärket och målgruppen.

AI-drivna servicenivåer: Olika stor inblandning av en människa i processen, för alla innehållsbehov

Låt din innehållsprofil, dina mål och din budget styra vilken nivå av mänsklig inblandning du väljer för kvalitetsutvärderingen.

Varför är Lionbridges AI-baserade översättningslösning det självklara valet?

Lionbridges avancerade, agentiska lokaliseringsmetod minskar behovet av manuella insatser genom en anpassningsbar översättningsprocess.

Från flaskhalsar till framgångar: Hur Cisco Networking Academy använde AI-baserad efterredigering för att snabba på leveransen av flerspråkigt innehåll

Cisco Networking Academy samarbetade med Lionbridge för att snabbt skala upp sitt flerspråkiga kursutbud till ytterligare språk, genom att utnyttja ett AI-drivet arbetsflöde med AI-efterredigering. Hur blev resultaten? Mycket imponerande.

”Vi ser nu att innehåll översätts snabbare och billigare än någonsin. Genom att använda automatiserad efterredigering kan vi lokalisera innehåll som vi tidigare fick avstå ifrån på grund av budgetbegränsningar.” – Yolanda Cham Yuen, Cisco Systems

”Vi erbjuder en resultatinriktad metod snarare än en universallösning som passar alla. Med en glidande skala av mänskligt engagemang kan du välja rätt balans för dina innehållsbehov – och mäta kvalitet med kvantifierbara felfrekvenser. För många språk och innehållstyper ligger ännu högre felfrekvenser väl inom acceptabla gränser.

– Simone Lamont, Lionbridge VP of Global Solutions

Fördelarna med Lionbridges automatiserade efterredigeringslösning

Översätt mer. Få det snabbare. Spendera mindre – samtidigt som du bibehåller kvaliteten.

Här finns några populära artiklar

Inspelat webbinarium: Kan AI utföra efterredigering?

På det här webbinariet undersökte vi olika sätt att testa och anförtro efterredigering av innehåll till AI för snabbare och mer kostnadseffektiv översättning. Cisco delade också med sig av insikter från sina erfarenheter.

Kan AI utföra efterredigering? Cisco Networking Academys erfarenheter av automatiserad efterredigering och Lionbridges perspektiv

Automatiserad efterredigering med stora språkmodeller bidrar till billigare, skalbar översättning. Vår sammanfattning av webbseminariet ger en kortfattad sammanfattning av webbseminariets höjdpunkter.

Video: Skapa kontakt med hela världen: Så kan AI och stora språkmodeller främja global kommunikation

Vår video lyfter fram Lionbridges AI-drivna tjänster, inklusive AI-översättning, vår AI-lokaliseringsplattform, generering av AI-innehåll, optimering av AI-innehåll och mer.

Fallstudie: Träna stora språkmodeller i att använda språkliga riktlinjer

Lionbridge tränade en stor språkmodell med språkliga riktlinjer och höjde översättningskvaliteten hos ett av världens största teknikföretag. Läs mer i vår fallstudie.

Lionbridges TRUST-ramverk stärker förtroendet för användning av AI

Lionbridges TRUST-ramverk möjliggör implementering av generativ AI i språklösningar som du kan lita på.

Användbar och ansvarsfull AI under hela livscykeln för globalt innehåll

Lionbridges TRUST- och REACH-ramverk erbjuder en handlingsplan för att effektivt använda AI under hela livscykeln för innehållsanpassning. Resultatet är innehåll som tas väl emot av en global publik och är i linje med dina affärsmål.

Lägg i högsta växeln vid produktion av globalt innehåll med vår fyrklöver – plattform, expertis, process och resultat

Plattform, människor, processer och prestanda spelar var och en viktig roll i att driva global innehållsleverans som tillfredsställer kunderna och minskar kostnaderna.

Det bästa av alla världar: ISO-efterlevnad, AI-fokuserat plus mänsklig kvalitet

Lionbridges flexibla arbetsflöden säkerställer branschledande ISO-efterlevnad, när så behövs, med hjälp av avancerad, AI-baserad översättning och kompetent, manuell kvalitetssäkring.

AI-baserad efterredigering: Svaren på dina viktigaste frågor

Vi är medvetna om att maskinöversättningar länge har kännetecknats av bristfällig noggrannhet. Lionbridge kombinerar en AI-baserad metod som omfattar automatiska kvalitetskontroller med en metod med en människa i processen. På så sätt kan vi alltid se till att resultatet blir korrekt.

AI används för att finputsa översättningsresultat från traditionella verktyg som översättningsminnen (TM), neural maskinöversättning (NMT) och RAG.

Våra erfarenheter av AI-baserad efterredigering visar att tekniken kan tillgodose behovet av storskaligt innehåll med bibehållen kvalitet. Samtidigt behöver processen övervakas av en människa för att kunna anpassa verktyget och uppnå maximal korrekthet och uppfylla specifika innehållskrav.

Det första steget i vår AI-efterredigeringslösning är en inledande bedömning av källinnehållet för att förstå det övergripande sammanhanget. Därefter utförs redigerings- och valideringsstegen utifrån det aktuella sammanhanget för att se till att de översättningar som produceras stämmer överens med innehållsmålen och/eller profilerna.

Vi utformade vår AI-lösning för efterredigering så att den är konfigurerbar – språkliga uppmaningar kan redigeras och uppdateras baserat på automatiserad övervakning och mänsklig feedback från lingvister och ämnesexperter (SME) som är involverade i översättningsprocessen.

Dessutom erbjuder Lionbridge andra AI-lösningar som ger oss möjlighet att utföra analyser av källinnehåll och ta fram rapporter med rekommenderade anpassningar av innehåll. Lösningarna kan kombineras med vår AI-lösning för efterredigering för att ytterligare finslipa innehållsstrategin.

Vår AI-baserade efterredigeringslösning kan användas för att definiera och fokusera på det innehåll där människans språkkompetens får störst betydelse.

Med hjälp av vårt REACH-ramverk arbetar vi med våra kunder för att bedöma innehållsmål och konfigurera AI-lösningen för att optimera översättningsresultatet. Därefter kan vi ange hur stora mänskliga insatser som krävs för att arbetsinsatsen ska stämma överens med innehållsbehoven och profilerna.

Det är inte helt enkelt att hantera branschspecifik terminologi som varierar beroende på språk och region, men det kan lösas på flera sätt.

Genom att använda metadata kan vi ge AI-verktygen ett bredare sammanhang och instruera den stora språkmodellen att även ta hänsyn till ytterligare krav, exempelvis regionala nyanser. Det förutsätter dock att innehållet är korrekt uppmärkt. Lionbridge erbjuder datatjänster som kan hjälpa företag att uppfylla det här kravet.

När terminologi ska anpassas till en enskild kommun eller region använder vi ett RAG-ramverk. Vid AI-baserad efterredigering fastställer vi riktlinjer för hur den stora språkmodellen ska utföra specifika åtgärder baserat på definierade språkliga regler.

Lösningen är även konfigurerad så att externt material kan användas som referens med kompletterande exempel. På så sätt kan språkmodellen enklare skapa innehåll som är mer anpassat för ett visst sammanhang.

Den här typen av innehåll förändras ofta med tiden, så det är viktigt att underhålla och uppdatera språkliga promptar. Därför är våra AI-lösningar utformade för att kunna sammanställas och kontrolleras under ledning av en människa.

Ja, vår AI-baserade plattformslösning är LLM-agnostisk och inte knuten till någon specifik språkmodell. Även om den har kalibrerats med OpenAI:s Chat GPT-modeller kan vi samarbeta med kunder och använda deras egna LLM-motorer i stället.

Det blir då en anpassad konfiguration och det kan krävas ytterligare utvärdering/konfigurering för att se till att den stora språkmodellen uppfyller önskade kvalitetsstandarder.

För den här sortens lösningar rekommenderar vi att du samarbetar med våra lösnings- och språkteknikteam, så att ni tillsammans kan fastställa såväl krav som behov och mål.

Vår AI-lösning för efterredigering har konfigurerbara språkliga uppmaningar som kan anpassas för att möta förändrade innehållsbehov och myndighetskrav. Även om vi rekommenderar en AI-baserad process behåller människan kontrollen och styr valet av språkliga promptar. Det är alltid datorspråk-, ämnes- och språkexperter som ansvarar för både optimering och kalibrering.

Generiska, otränade och chattbotbaserade stora språkmodeller har svårt att hitta rätt tonläge, innehåll och kulturella nyanser. Vår lösning hanterar utmaningen genom att använda en metod med konfigurerbara promptkedjor. Den stora språkmodellen får specifika instruktioner för att definiera stil, ton och terminologi och språkliga riktlinjer kopplade till originalinnehållets sammanhang. Genom kontrollerad konfigurering av språkliga parametrar och promptar kan vi använda AI-baserad efterredigering för att stärka översättningsprocesser.

Vår lösning inleds med att den stora språkmodellen får en prompt som förklarar källinnehållets sammanhang. Vi använder det sammanhanget för att vägleda LLM:ens beslutsfattande och redigering, tillsammans med instruktioner för att utvärdera terminologi, redigera TM-matchningar och validera översättningar på segmentnivå – vilket säkerställer att AI:n arbetar inom de definierade parametrarna. Med den här metoden kan vi också löpande uppdatera språkliga promptar för att anpassa och rätta till hallucinationer, om så behövs.

De mänskliga testarna är vanligtvis datorspråkexperter eller språkexperter med erfarenhet av att utforma promptar. De ansvarar för att utforma, testa och uppdatera parametrarna för vår AI-baserade efterredigeringslösning. Språkexperterna validerar resultaten och ger feedback som sedan används för att anpassa och finslipa språkliga promptar och parametrar.

Kontakta oss

Business Email Only