VÄLJ SPRÅK:

Framsteg inom maskinöversättning gör tekniken till ett oumbärligt affärsverktyg

Maskinöversättning kan användas för att bearbeta stora mängder innehåll både snabbt och kostnadseffektivt. Dra nytta av det för att skala upp ditt företags översättningsarbete, stärka flerspråkiga kundupplevelser och expandera globalt.   

Maskinöversättning lägger grunden till framgång i en digitaliserad värld


Använd maskinöversättningsprogram i ditt innehållsarbetsflöde för att minska de kostnader och långa ledtider för översättning som uppstår vid professionell, manuell översättning.

När allmänheten först stötte på maskinöversättning (MT) betraktades det som en nymodighet som inte kunde användas i någon större omfattning inom de flesta företag. 

Nu när tekniken har mognat stödjer den fler användningsområden. I dag är MT en teknik i företagsklass som kan ge din verksamhet ett rejält lyft.  

Tekniken är visserligen långtifrån perfekt ännu, men experter på maskinöversättning kan hjälpa företag att utnyttja programvarans styrka och samtidigt hantera dess begränsningar – som kan orsaka oönskade fel. Rätt använd ger MT företag möjlighet att lösa verkliga affärsproblem och utöka sin globala kundbas.    

Covid-19-pandemin satte fart på digitaliseringen och kastade oss in i en värld som utgår från digitala lösningar. Företag måste kunna kommunicera effektivt med en global publik för att lyckas. De förväntas översätta mer material än någonsin, snabbare, med samma eller en krympt budget.

Många företag använder de bästa MT-motorerna som effektivitetsverktyg för allt innehåll med manuella ingrepp i varierande grad för att uppnå tillräckligt hög kvalitet. Då kan de översätta obegränsade mängder innehåll till bråkdelen av kostnaden för traditionella metoder med manuell översättning och förutsebar kvalitet.

Machine Translation

Fördelarna med att använda maskinöversättningsteknik

Funderar du på att införa maskinöversättning? Ta reda på hur enkelt det är att använda tekniken och hur den kan förändra din verksamhet i grunden. 

I genomsnitt uppnår våra kunder följande resultat när de använder maskinöversättning som en del i sitt arbetsflöde.

Mer effektiv översättning

Upp till 40 procent kostnadsbesparingar.

Kortare ledtider

Upp till 60 procent kortare leveranstider.

Förbättrad kundupplevelse

Tala med dina kunder på deras modersmål – överallt.

Lionbridges automatiserade lösning gav dagstidningen Le Monde fler prenumeranter

När den ikoniska franska nyhetsgruppen Le Monde lanserade sin engelska nyhetstjänst, Le Monde på engelska, behövde de en översättningslösning som kunde hantera ett komplext nyhetsflöde dygnet runt. Med hjälp av Lionbridges maskinöversättningslösning Smaⁱrt MT™, som ingår i Lionbridge Laⁱnguage Cloud™, lyckades Le Monde korta ned leveranstiden för översättningar rejält, täcka det franska presidentvalet och locka tusentals nya prenumeranter till tjänsten. Läs mer om hur Le Monde använder Smaⁱrt MT™ i vår fallstudie.

Läs mer om Lionbridges automatiserade lösning, Smairt MT, för att Locailize everything™

Vilken är den bästa maskinöversättningen?

Ta reda på vilken motor för maskinöversättning som är mest effektiv i ditt fall med Lionbridges bedömningsverktyg för maskinöversättning. 

Det är inte lätt att välja den MT-motor som uppfyller just dina behov på bästa sätt. Kvaliteten på källinnehållet, källspråket och dina målspråk är faktorer som kan påverka maskinöversättningsmotorns resultat. Om det bara fanns data som kunde hjälpa dig att fatta de här besluten. Det gör det nu. Lionbridges bedömningsverktyg för maskinöversättning har använts under lång tid för att mäta resultaten från stora MT-motorer. Verktyget mäter de övergripande resultatet från ett växande antal MT-motorer, liksom resultat inom enskilda språkkombinationer och ämnesområden. Se kvalitetspoängen för de största maskinöversättningsmotorerna under det senaste året.

Så tillgodoser MT behoven i viktiga sektorer

Oavsett vilken bransch du verkar i kan maskinöversättning hjälpa dig att hantera olika affärsutmaningar. Vi visar hur MT kan hjälpa yrkesverksamma inom allt från juridik till Life Sciences och e-handel.

Juridiskt innehåll

Globala fall kan generera tusentals flerspråkiga juridiska dokument under processen för elektronisk bevisanskaffning. Juridiska experter behöver snabbt få de här dokumenten översatta.  

Läs om hur maskinöversättning kan vara till nytta i juristbranschen för att minska datavolymer och effektivt översätta dokument på främmande språk. 

Life Sciences

Läkemedelsindustrin har visserligen varit långsamma med att införa automatiserad teknik, men det är på väg att förändras. Artificiell intelligens (AI) förväntas påverka patientutfall i positiv riktning genom att den kan hantera mer data och upptäcka negativa händelser snabbare än människan. Läs mer i den här artikeln från Pharmacy Times: ”Artificial Intelligence is Changing the Face of Pharmacovigilance.

E-handel

När butikskedjor tvingades stänga sina fysiska butiker under covid-19-pandemin blev e-handeln deras livlina. De lärde sig snabbt att deras kundbas inte längre var begränsad till fysiska butiksbesök och geografiska begränsningar. Deras potentiella kunder bestod plötsligt av vem som helst i världen med tillgång till internet. Nu när butikerna har öppnat igen finns det ingen väg tillbaka.  

Läs om hur återförsäljare formar kundernas upplevelser genom lokalisering och maskinöversättningens roll.

Gräv djupare i innehåll om maskinöversättning

Mer effektiv MT med rankning som visar hur enkelt det är att maskinöversätta olika språk

Se språkets komplexitet – före maskinöversättning. Vår rankning visar hur lätt det är att maskinöversätta olika språk, så att du kan fatta bättre affärsbeslut.

Maskinöversättning eller maskinöversättning med efterredigering

När är det bäst att förlita sig på maskinöversättning? När bör du överväga en hybridmodell som innehåller traditionell manuell översättning? Vi går igenom scenarierna.

Neural maskinöversättning: så här fungerar artificiell intelligens vid översättning

Lär dig mer om neural maskinöversättning och varför det anses vara en avgörande förändring för språkbranschen. 

Maskinöversättning vid översättning

Med den här behändiga översikten får du koll på de viktigaste termerna inom maskinöversättning.

Träffa våra experter på maskinöversättning

Rafa Moral

Vice President, Innovation

Rafa har huvudansvaret för FoU-aktiviteter inom språk och översättning. Detta omfattar initiativ för maskinöversättning, innehållsprofilering och analys, terminologisökning och språklig kvalitetssäkring och kontroll.

Share on LinkedIn

Vincent Henderson

Head of Product Language Services

Vincent Henderson leder Lionbridges produkt- och utvecklingsteam. Han fokuserar på hur vi använder teknik och AI för att analysera, utvärdera, bearbeta och generera globalt innehåll. Han är särskilt intresserad av de förändringar som stora språkmodeller möjliggör i produkter och tjänster för innehåll.

Share on LinkedIn

Kort historik om maskinöversättning

1954 – Forskare i Georgetown, USA, visar första gången upp ett maskinöversättningssystem för allmänheten.

1962 – Association for Machine Translation and Computational Linguistics bildas i USA.

1964 – National Academy of Sciences bildar ett råd (ALPAC) som ska forska kring MT.

1970 – Franska textilinstitutet (IFTH) börjar översätta abstract med hjälp av ett MT-system.

1978 – Systran börjar översätta tekniska handböcker.

1989 – Trados blir först med att utveckla och marknadsföra översättningsminnesteknik.

1991 – Det första kommersiella MT-systemet mellan ryska, engelska och tyska till ukrainska utvecklas på Charkivs universitet i Ukraina.

1996 – Systran och Babelfish erbjuder kostnadsfri översättning av korta texter på nätet.

2002 – Lionbridge genomför sitt första kommersiella MT-projekt med sin regelbaserade MT-motor.

Mitten av 00-talet – Statistiska MT-system lanseras för allmänheten. Google Translate lanseras 2006 och Microsoft Live Translator lanseras 2007.

2012 – Google tillkännager att Google Translate översätter tillräckligt med text för att fylla en miljon böcker per dag.

2016 – Både Google och Microsoft möjliggör neural maskinöversättning (NMT), vilket minskar ordföljdsfel och leder till betydligt bättre termer och grammatik.

2020 – Från och med oktober erbjuder Google Neural Machine Translation (GNMT) stöd för 109 språk.

Välja rätt teknik för realtidsöversättning

Upptäck skillnaderna mellan Lionbridges teknik för realtidsöversättning och de motorer för maskinöversättning som finns tillgängliga för allmänheten.

Se AI och lokalisering med nya ögon

Varför lägger Lionbridge till ”ai” i utvalda ord? Det gör vi för att lyfta fram hur stor roll artificiell intelligens (AI) spelar under hela översättnings- och lokaliseringsprocessen.

Vad är Smairt?

Kombinationen av smart och AI visar på utvecklingen av en smidig lokaliseringsprocess i takt med att AI lär sig och bidrar till att processen förbättras med tiden.

Vad är Lainguage?

Kombinationen av language (språk) och AI betonar hur viktig lingvistisk AI är för att lyckas på en digitaliserad marknad genom att snabba på produktionen av innehåll, höja kvaliteten och göra innehållet mer effektivt på fler språk.

Vad är Trainslation?

Kombinationen av translation (översättning) och AI är en referens till den synergieffekt som skapas när AI kompletterar det arbete som utförs av skickliga översättare. På så sätt får företag möjlighet att hantera mer innehåll och låta verksamheten växa.

Kontakta oss

Lionbridges maskinöversättningsexperter kan hjälpa dig att använda MT för att sänka kostnader, korta ledtiderna för översättning och förbättra upplevelsen för både kunder och medarbetare. Hör av dig för att få veta mer.