1. OM OSS
Allie Fritz, Lionbridges Director of Interpretations

Möt våra lejon: Allie Fritz

Lionbridges Director of Interpretations

mobile-toggle

VÄLJ SPRÅK:

En person som skriver på en bärbar dator, omgiven av abstrakta digitala symboler och binär kod, vilket illustrerar framväxten av ny terminologi inom språktjänstsektorn.

Så har branschtermerna utvecklats: Från språktjänstleverantör till språklösningsintegratör

Hur AI och tekniska framsteg omdefinierar språkbranschens ordförråd

”När vi skulle skriva Forresters senaste rapport om marknaden för översättningshanteringssystem och den nya vågen var en av de största utmaningarna att bestämma vad vi skulle kalla den nya tekniken.”

– Kathleen Pierce, chefsanalytiker på Forrester

Före utvecklingen med generativ AI fanns det en tydlig enighet – Lionbridge och företag som vårt kallades språktjänstleverantörer (LSP:er) och erbjöd främst översättnings- och lokaliseringstjänster för att stödja global kommunikation. Branschens viktigaste verktyg för hantering var ett översättningshanteringssystem (TMS).

Men det var då, och nu är den här – den nya eran med AI och stora språkmodeller (LLM). Med den pågående tekniska omvälvningen och dess påverkan på vårt arbete känns det fel att använda den här terminologin, och vi är inte de enda som drar den slutsatsen.

Ledande röster inom branschen ifrågasätter relevansen och riktigheten av termerna språktjänstleverantör (LSP) och översättningshanteringssystem (TMS) för att beskriva de tjänster som företag som Lionbridge tillhandahåller och den teknik som används i vår bransch.

En närbild på en jordglob i Aurora-färger, prydd med tunna sammankopplade linjer, som symboliserar global anslutning och innovation inom språktjänster.

Är det dags att skrota termerna språktjänstleverantör (LSP) och översättningshanteringssystem (TMS)?

Slators syn på saken

Slator är ett företag som erbjuder analyser och forskning för den globala översättnings-, lokaliserings- och språkteknikbranschen. De tillhör dem som ifrågasätter den gamla världsordningen, det vill säga användningen av termerna språktjänstleverantör (LSP) och översättningshanteringssystem (TMS). De stack ut hakan och sade tydligt ifrån att begreppen är förlegade.

De har erbjudit ett nytt marknadsramverk och presenterar följande termer i sin 2025 Slator Language Industry Market Report:

  • Språklösningsintegratörer (LSI:er)
  • Språkteknikplattformar (LTP:er)

Slators nya terminologi

Hur definierar Slator termen språklösningsintegratör (LSI)?

”Det är en term som beskriver organisationer vars kärnerbjudande är att leverera ändamålsenliga flerspråkiga innehållslösningar genom att integrera språkteknik och AI med mänskliga experter som en del av en fullt ut hanterad lösning.”

Hur definierar Slator termen språkteknikplattform (LTP)?

”Det är en term som används för att beskriva renodlade teknikleverantörer som utvecklar språkverktyg, program, orkestreringsplattformar och AI-modeller.” Deras kärnerbjudande är tillgång till verktyg och/eller infrastruktur som möjliggör och optimerar språkomvandling.”

– Källa: Slator

De är inte de enda som granskar branschterminologin.

En Forrester-analytikers syn på saken

Kathleen Pierce, chefsanalytiker på Forrester, menade i ett LinkedIn-inlägg att en av de största utmaningarna med att skriva rapporten The Translation Management Systems Landscape var att lista ut vad tekniken skulle kallas.

”Jag bestämde mig för att använda den mest kända termen, TMS, eftersom marknaden ännu inte har kommit överens om ett alternativ ... men om jag skulle skriva denna rapport om sex månader eller ett år skulle jag förmodligen göra ett annat val.”

– Kathleen Pierce, chefsanalytiker på Forrester

Vad är det som driver förändringar i branschterminologi?

Snabba tekniska framsteg inom AI och skiftande marknadskrav omvandlar språktjänstbranschen (och traditionella översättnings- och lokaliseringsmetoder), vilket gör termerna språktjänstleverantör (LSP) och översättningshanteringssystem (TMS) mindre relevanta.

Nya trender är bland annat:

  • Behovet av en integrerad lokaliseringsmetod snarare än att hantera lokalisering isolerat.
  • Utökade AI-baserade lösningserbjudanden (exempelvis skapande av innehåll) för bättre resultat.

Med innovativa, egenutvecklade tekniska lösningar fungerar Lionbridge som en brygga mellan varumärken och globala kulturer, och använder AI i kombination med mänsklig orkestrering för att skala upp kulturell relevans på ett ansvarsfullt och effektivt sätt.

Språktjänstleverantör (LSP): Varför termen är otillräcklig

Tidigare fokuserade språkleverantörer främst på översättning, men nu gör AI det möjligt för AI-fokuserade leverantörer att hantera hela den globala innehållslivscykeln – från innehållsskapande till lokalisering. Till exempel använder vi Lionbridges Content Remix-app för att skapa innehåll på fler än 70 språk samtidigt. Dessa omfattande erbjudanden som integrerar AI gör termen språktjänstleverantör (LSP) otillräcklig för att beskriva vår roll. Företag anlitar oss för en rad olika tjänster, till exempel skapande av innehåll, datatjänster och andra genAI-lösningar som AI-översättning.

Översättningshanteringssystem (TMS): Varför termen är otillräcklig

Översättningshanteringssystem ansågs tidigare vara avgörande för att öka effektiviteten och hantera innehållsöversättningsprojekt, men så är det inte längre. Inget översättningshanteringssystem kan hålla jämna steg med översättning och AI-genererade innehållstjänster.

Branschstandarderna har utvecklats, och företag använder sociala medier, internet och digitala plattformar för att leverera en kontinuerlig ström av nytt, flerspråkigt och personligt anpassat innehåll för att möta den omättliga efterfrågan hos sina målgrupper. Varumärken måste uppfylla de senaste språkliga och kulturella innehållskraven med de senaste verktygen, inte bara ett översättningshanteringssystem. Om du vill lära dig mer om det här ämnet kan du läsa vårt blogginlägg Är det i översättningshanteringssystemet som ditt flerspråkiga innehåll dör?

Med AI-baserade tjänster som drivs av Lionbridge Aurora AI™ kan du göra allt du gjorde med ditt översättningshanteringssystem – och mycket mer. Vår sofistikerade plattform skapar, översätter och lokaliserar innehåll i raketfart med hjälp av automatiserade arbetsflöden som ger oslagbar hastighet och effektivitet. Vårt innovativa verktyg effektiviserar leveransen av engagerande innehåll genom att automatisera storskalig produktionsintelligens. Vår globala innehållsplattform med fokus på AI är så mycket mer än ett vanligt översättningshanteringssystem. Den använder banbrytande teknik för att tillhandahålla nya insikter, en tydlig vision och en strategisk process för att skapa och hantera globalt innehåll.

En närbild på en jordglob i livfulla Aurora-färger med sammankopplade linjer som representerar det dynamiska nätverket av internationell kommunikation.

Hur definierar sig Lionbridge?

Lionbridge anser sig vara en global leverantör av innehållslösningar. (Vi avstår från att använda en akronym för denna term, åtminstone för tillfället, och hoppas att det förblir så.)

En global leverantör av innehållslösningar verkar på en annan nivå än en språktjänstleverantör. Det är ett företag som fokuserar på teknik och har ett globalt perspektiv – en beskrivning som stämmer perfekt in på Lionbridge.

Fokus på tekniken

Lionbridge har varit i framkant när det gäller att bana väg för olika globaliseringstekniker. Vårt främsta mål är att leverera de exceptionella globala innehållsresultat som våra kunder önskar. Det bästa sättet att uppnå detta är genom modulära lösningar som gör att vi kan bibehålla skalbarhet och kvalitet i takt med att marknadens krav förändras.

Med fokus på kundresultat utnyttjar vi de bästa teknikerna för avancerad orkestrering och robusta anslutningsmöjligheter, banbrytande verktyg för datorstödd översättning (CAT) och de mest avancerade modellerna för generativ AI (GenAI).

Denna metod säkerställer att vi kan erbjuda våra kunder de mest effektiva och ändamålsenliga språklösningarna som finns tillgängliga.

Globalt perspektiv

På Lionbridge går vi på djupet. Vi skriver inte AI i vår marknadsföring bara för att imponera på kunderna och vi förlitar oss inte på klichén om en människa i processen för enkel kvalitetskontroll. Vi förstår att människor är viktiga kunskapsarbetare, och deras expertis är avgörande för att utveckla och orkestrera AI som en del av ett omfattande globalt innehållssystem.

Människor erbjuder mer värde än bara tillsyn av AI-processer – de är avgörande för att skapa flexibla, skalbara och innovativa AI-baserade lösningar. Vi vägleder våra kunder på denna resa med intuitiva lösningar som sömlöst kopplas till deras befintliga ekosystem med verktyg, samtidigt som vi bibehåller oöverträffad transparens.

Vi anser att innehåll stärker människor genom att ge tillgång, bygga broar och riva barriärer. Processen för att skapa det kräver specialistkunskaper som kombinerar det bästa av mänskliga förmågor och AI-förmågor.  

Vad har framtiden i beredskap för branschterminologi?

Kommer termerna språktjänstleverantör (LSP) och översättningshanteringssystem (TMS) verkligen att sakta försvinna, liksom de en gång så populära namnen Ethel, Gertrud och Elon? Kommer termerna global leverantör av innehållslösningar, språklösningsintegratör och språkteknikplattform att bli lika vanliga i vårt branschlexikon som de nyligen myntade orden selfie, influencer och ghosting är bland den allmänna befolkningen? Endast tiden kan utvisa det.

Som lingvister och språkexperter är vi väl medvetna om hur språk ständigt utvecklas. Och det är precis därför som lingvister på lokala marknader spelar en avgörande roll för att säkerställa lokaliseringsresultat av högsta kvalitet. Att hålla jämna steg med språkliga förändringar är en spännande del av vårt arbete.

Genom att införa nya begrepp för att beskriva företag som vårt och den teknik vi använder – och självklart även använda den senaste tekniken – ser vi till att vår kommunikation, liksom den från våra kunder, förblir tydlig, relevant och intressant.

Kontakta oss

Vill du samarbeta med en ledande global leverantör av innehållslösningar i framkant av branschinnovationer? Kontakta oss i dag för att upptäcka hur våra AI-fokuserade lösningar kan hjälpa dig att skala upp ditt innehåll och nå dina målgrupper snabbare, samtidigt som du håller dig inom din budget.

  • #regulated_translation_localization
  • #testing_services
  • #interpretation
  • #generative-ai
  • #content_transformation
  • #global_marketing
  • #content_optimization
  • #technology
  • #ai-training
  • #content_creation
  • #ai
  • #blog_posts
  • #translation_localization
linkedin sharing button

FÖRFATTARE
Janette Mandell

Kontakta oss

Ange företagets e-postadress.