Besök Lionbridge Games

VÄLJ SPRÅK:

Robin Ayoubs medverkan i poddsändningen Knack 4 Business

Tankar om motståndskraft, språkbranschen och AI-översättning

Robin Ayoub, Vice President of Sales och General Manager för Lionbridge i Kanada, var nyligen gäst i podden Knack 4 Business. I vår blogg hittar du en sammanfattning av hans berättelse om den häpnadsväckande resan från det krigshärjade Beirut till sin nuvarande chefsroll på Lionbridge. Du får också veta mer om hur Robins utmaningar ledde honom till språktjänstbranschen, och vi fördjupar oss i hans tankar om språktjänster med generativ AI.

Robins uppväxt i det krigshärjade Beirut

Robins barndom och tonårstid formades av det libanesiska inbördeskriget. I poddavsnittet berättar Robin om hur han tvingades växa upp snabbt och utveckla en exceptionell anpassningsförmåga.

”En av de saker som blev en hörnsten i min personlighet, min karriär och mitt DNA var att jag som barn tvingades växa upp snabbt. Det fanns ingen tid för en barndom där man kunde jaga fjärilar, så att säga. Jag var tvungen att lära mig att stå på egna ben och hitta ett sätt att överleva, eller hitta ett sätt att försörja mig och mina syskon.”

Denna anpassningsförmåga var avgörande. Den bidrog till att rädda livet på Robin och hans familj.

”Jag minns en gång när jag precis kommit i tonåren. Det var ständiga bombningar i området där vi bodde i Beirut. Min pappa gav mig en uppgift. Han sa: ”Jag vill att du ska bygga ett skyddsrum på bakgården till huset”. Jag hade ingen aning om vad jag skulle göra, men jag byggde ändå ett skyddsrum under husets bakgård”.

Robins mångsidighet och driv har hjälpt honom väl i karriären – särskilt på Lionbridge. För Robin är det viktigt att vara en flexibel ledare och hålla sig uppdaterad om den föränderliga marknaden för AI-översättningstjänster och AI-innehållstjänster.

Robin framför barrträd och på ett professionellt evenemang

Utvecklade en entreprenörsanda

Robin berättade också hur hans bakgrund sporrade honom att utveckla en stark entreprenörsanda. Bland annat lärde han sig (som barn) att tillverka tröjor på en speciell stickmaskin för att bidra till familjens inkomst.

”Jag gick till skolan. Jag kom tillbaka från skolan. Jag stickade tröjorna och min mamma sydde ihop dem. På helgerna var jag tvungen att lägga dem i en påse och gå och knacka dörr för att sälja dem. Uppmaningen löd: ”Kom inte hem med några osålda tröjor”.

Det är samma inställning som han i dag använder för att betjäna Lionbridges kunder och leda sina kanadensiska team.

”Mitt favoritcitat är ”Ge aldrig upp”. Gå över, gå under, gå runt eller ta dig igenom om du måste, men ge aldrig upp om du tror på något och vill förverkliga det”.

Karriärprestationer inom språkbranschen

Poddavsnittet tar upp Robins intåg i språktjänstbranschen och hans intresse för själva språken.

”När jag kom till Kanada pratade jag inte engelska. Jag pratade franska och jag pratade arabiska. Min franska var hyfsad och jag kunde använda den för att kommunicera, men det var mycket lättare för mig att lära mig ett nytt språk. Jag behövde språket för det arbete jag skulle utföra och den arbetsplats där jag skulle bli anställd.”

Efter att ha träffat en ägare av ett språktjänstföretag på en flygresa blev Robin snabbt en nyckelspelare i ett litet språktjänstföretag. Så småningom blev företaget en del av Lionbridge, där han i dag är General Manager och Vice President of Sales för Kanada.

Robin har även blivit utnämnd till ordförande i Canadian Language Industry Association.

Robin vid olika evenemang inom språktjänstbranschen

Robins tankar om språkleverantörer inom generativ AI

Robin pratade om hur språktjänstleverantörer behöver använda AI-översättningstjänster och AI-innehållstjänster. Han talade om särskilt två områden som är på framfart just nu: AI-översättning med en människa i processen och fjärrtolkning. Robin betonade vikten av att balansera mänskliga roller i AI-lösningar. Ibland är en mänsklig granskare avgörande för att uppnå innehållsmål. Ibland är det viktigare att dra ner på manuella insatser för att i stället prioritera volymer och ledtider.

”Just nu är den stora utmaningen att veta hur stora manuella insatser som krävs i processen.” Det spelar ingen roll om det handlar om språk eller en journalist eller att skriva en bok – eller vad som helst. Hur stora manuella insatser behövs för att förmedla budskapet till den målgrupp som jag vänder mig till?”

Ett annat intressant område är AI-baserade tolkningstjänster. Även om AI-lokalisering och AI-översättning är viktiga för kunderna finns det just nu en efterfrågan på tolkningstjänster. I en post-pandemisk affärsvärld väljer människor fortfarande att kommunicera på distans.

”Något som är viktigt inom vår bransch just nu är tolkning. Före covid-19-pandemin var alla bekväma med att mötas personligen för att göra affärer. Men pandemin tvingade branschen att ställa om till distansarbete. Vi blev tvungna att bredda vårt tjänsteutbud och erbjuda fler tjänster på distans. Tolkning är en av de saker som ökade stort under och efter covid-pandemin. I dag finns det telefontolkning, simultantolkning på distans och mycket mer. Det fanns redan förut, men utvecklingen har snabbats på och fått momentum, kan man säga”.

Lyssna på hela avsnittet

Vill du lyssna på hela avsnittet och höra mer? Du hittar avsnittet där Robin medverkar i Knack 4 Business här.

Vill du lära dig mer om Lionbridges AI-baserade språk- och innehållstjänster? Läs vår blogg

linkedin sharing button
  • #regulated_translation_localization
  • #interpretation
  • #banking_finance
  • #content_transformation
  • #generative-ai
  • #life_sciences
  • #automotive
  • #global_marketing
  • #content_optimization
  • #industrial_manufacturing
  • #technology
  • #content_creation
  • #retail
  • #ai
  • #blog_posts
  • #legal_services
  • #translation_localization
  • #travel_hospitality

FÖRFATTARE
Samantha Keefe

Kontakta oss

Ange företagets e-postadress.