1. NOTRE ENTREPRISE
Allie Fritz, Directrice de l'interprétation chez Lionbridge

Portrait : Allie Fritz

Directrice de l'interprétation chez Lionbridge

mobile-toggle

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Une personne tapant sur un ordinateur portable, entourée de symboles numériques abstraits et de code binaire, illustrant l’émergence d’une nouvelle terminologie dans le secteur des services linguistiques.

L'évolution des termes du secteur : des prestataires de services linguistiques aux intégrateurs de solutions linguistiques

Comment l'IA et les avancées technologiques redéfinissent le vocabulaire du secteur linguistique

« L’un des plus grands défis lors de la rédaction du récent Forrester Translation Management Systems Landscape et du prochain Wave a été de choisir leur nom. »

—Kathleen Pierce, analyste principale chez Forrester

Avant l'essor de l'IA générative, il existait un consensus clair : Lionbridge et les entreprises comme la nôtre étaient connues sous le nom de prestataires de services linguistiques (PSL), proposant principalement des services de traduction et de localisation pour soutenir la communication mondiale. Le principal outil de gestion du secteur était le TMS, un système de gestion de la traduction.

Mais l’ère de l’IA et des grands modèles de langage (LLM) est en train de tout bouleverser. Avec les changements technologiques en cours et leur impact sur notre travail, cette terminologie n'est plus aussi pertinente, et nous ne sommes pas les seuls à tirer cette conclusion.

Les principaux acteurs du secteur remettent en question la pertinence et l'exactitude des termes « prestataire de services linguistiques (PSL) » et « système de gestion de la traduction (TMS, Translation Management System) » pour décrire les services fournis par des entreprises comme Lionbridge et la technologie qui sert notre secteur.

Gros plan d'un globe aux couleurs d'Aurora, orné de fines lignes interconnectées, symbolisant la connectivité mondiale et l'innovation dans les services linguistiques.

Est-il temps de supprimer les termes « prestataire de services linguistiques » et « système de gestion de la traduction » ?

Le point de vue de Slator

Slator, qui fournit des analyses et des recherches pour les secteurs de la traduction, de la localisation et des technologies linguistiques à l'échelle mondiale, fait partie des acteurs qui remettent en question l'ordre établi, en d'autres termes, l'utilisation des termes « prestataire de services linguistiques » et « système de gestion de la traduction (TMS) ». Slator n'a pas mâché ses mots, déclarant que ces termes étaient à présent obsolètes.

Ils proposent un nouveau cadre de marché, dévoilant les termes suivants dans leur Rapport sur le marché linguistique Slator 2025 :

  • Intégrateurs de solutions linguistiques (ISL)
  • Plateformes de technologies linguistiques (PTL)

La nouvelle terminologie de Slator

Comment Slator définit-il les intégrateurs de solutions linguistiques (ISL) ?

« terme décrivant les organisations dont l'offre principale est de fournir des solutions de contenu multilingue adaptées en intégrant les technologies linguistiques et l'IA avec des experts humains dans le cadre d'une solution entièrement gérée ».

Comment Slator définit-il une plateforme de technologie linguistique (PTL) ?

« terme utilisé pour décrire les fournisseurs de technologies spécialisées qui développent des outils, des applications, des plateformes d'orchestration et des modèles d'IA pour le secteur linguistique. Leur offre principale est l'accès à des outils et/ou à des infrastructures qui permettent et optimisent la transformation linguistique. »

—Source : Slator

Et ils ne sont pas les seuls à passer en revue la terminologie du secteur.

L'avis d'un analyste de Forrester

Kathleen Pierce, analyste principale chez Forrester, a déclaré dans une publication LinkedIn que l'un des principaux défis lors de la rédaction de son rapport, « The Translation Management Systems Landscape », avait été de trouver un nom pour cette technologie.

« J'ai décidé d'utiliser le terme le plus reconnu, TMS, car le marché n'a pas encore opté pour une seule alternative… mais si j'avais rédigé ce rapport six mois ou un an plus tard, j'aurais probablement choisi un autre terme. »

—Kathleen Pierce, analyste principale chez Forrester

Qu’est-ce qui motive les changements dans la terminologie du secteur ?

Les progrès technologiques rapides de l’IA et l’évolution des demandes du marché transforment le secteur des services linguistiques (et les méthodes traditionnelles de traduction et de localisation). Ainsi, les termes « prestataire de services linguistiques » (PSL) et « système de gestion de la traduction » (TMS) perdent en pertinence.

Les tendances récentes incluent entre autres :

  • La nécessité d’une approche de localisation intégrée plutôt qu'une gestion isolée de la localisation.
  • Des solutions élargies utilisant l’IA (comme la création de contenu) pour obtenir de meilleurs résultats.

Grâce à des solutions technologiques propriétaires innovantes, Lionbridge agit comme un pont entre les marques et les cultures mondiales, en combinant l'IA et l'orchestration humaine pour adapter la pertinence culturelle de manière responsable et efficace.

PSL : pourquoi le terme est insuffisant

Alors que les prestataires de services linguistiques se concentraient autrefois principalement sur la traduction, l’IA permet désormais aux fournisseurs axés sur l'IA de gérer l’ensemble du cycle de vie du contenu international, de sa création à sa localisation. Par exemple, nous utilisons l'application Lionbridge Content Remix pour la création simultanée de contenu dans plus de 70 langues. Ces solutions complètes intégrant l’IA rendent le terme PSL totalement inadéquat pour décrire notre rôle. Les entreprises nous sollicitent pour une large gamme de services, notamment la création de contenu, les services de données et d’autres solutions d'IA générative, telles que la traduction par l'IA.

TMS : pourquoi le terme est insuffisant

Les TMS étaient autrefois considérés comme essentiels pour améliorer l’efficacité et gérer les projets de traduction de contenu, mais ce n’est plus le cas. Aucun TMS ne peut rivaliser avec les services de traduction et de contenu généré par l’IA.

Les normes du secteur ont évolué : les entreprises utilisent les réseaux sociaux, Internet et les plateformes numériques pour fournir un flux continu de contenu nouveau, multilingue et personnalisé, afin de satisfaire l’appétit insatiable de leurs groupes démographiques cibles. Les marques doivent répondre aux dernières exigences en matière de contenu linguistique et culturel avec les outils les plus récents, et pas seulement avec un TMS. Pour en savoir plus sur ce sujet, lisez notre blog, Les TMS font-ils perdre de la vitalité à votre contenu multilingue ?

Grâce aux services basés sur l'IA et pilotés par Lionbridge Aurora AI™, vous pouvez faire tout ce que vous faisiez avec votre TMS, mais bien plus encore. Cette plateforme avancée accélère la création, la traduction et la localisation de contenu grâce à l'automatisation des flux de travail, offrant une rapidité et une efficacité inégalées. Cet outil innovant fournit un contenu percutant avec une efficacité accrue : il automatise l'intelligence de production à grande échelle. Plus qu'un simple système de gestion de la traduction (TMS), notre plateforme de contenu mondiale, basée sur l'IA, intègre une technologie de pointe pour fournir de nouvelles perspectives, une vision claire et une approche stratégique en matière de gestion et de création de contenu mondial.

Vue rapprochée d'un globe aux couleurs vibrantes d'Aurora avec des lignes interconnectées, représentant le réseau dynamique de communication internationale.

Comment Lionbridge se définit-il ?

Lionbridge se considère comme un fournisseur mondial de solutions de contenu. (Nous nous abstiendrons d’utiliser un acronyme pour ce terme, du moins pour l’instant, et dans l’espoir que cela reste ainsi.)

Plus qu'un PSL, un fournisseur mondial de solutions de contenu est une organisation axée sur la technologie et mondiale dès le départ, ce qui définit parfaitement Lionbridge.

Axé sur la technologie

Lionbridge est à l’avant-garde de différentes techniques innovantes de mondialisation. Notre objectif principal est de fournir les résultats exceptionnels que nos clients attendent en matière de contenu international. Le meilleur moyen d’y parvenir est d’utiliser des solutions modulaires, qui nous permettent de maintenir l’adaptabilité et la qualité même si les exigences du marché évoluent.

En nous concentrant sur les résultats clients, nous exploitons les meilleures technologies pour une orchestration avancée et des capacités de connectivité robustes, des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) de pointe et les modèles d'IA générative (GenAI) les plus avancés.

Grâce à cette approche, nous sommes en mesure de fournir à nos clients les solutions linguistiques les plus efficaces du marché.

Mondial dès le départ

Chez Lionbridge, nous allons en profondeur. Nous ne nous vantons pas d'intégrer l'IA uniquement pour impressionner ni n'utilisons le cliché de l'intervention humaine comme simple contrôle de qualité. Nous comprenons que les humains sont des travailleurs du savoir essentiels et que leur expertise est cruciale pour développer et orchestrer l’IA dans le cadre d’un système complet de contenu international.

Les humains offrent plus qu’une simple supervision des processus d’IA ; ils jouent un rôle essentiel dans l’architecture de solutions flexibles, évolutives et innovantes basées sur l’IA. Nous guidons nos clients tout au long de ce parcours, avec des solutions intuitives qui se connectent de manière transparente à leurs écosystèmes d'outils existants, tout en maintenant une transparence inégalée.

Nous pensons que le contenu donne du pouvoir aux gens en leur fournissant un accès, en construisant des ponts et en éliminant les barrières. Le processus de création nécessite des compétences spécialisées qui combinent le meilleur des capacités humaines et de l’IA.  

Quel avenir pour la terminologie du secteur ?

Les termes PSL et TMS vont-ils vraiment disparaître, à l'instar de prénoms autrefois populaires comme Robert ou Josiane ? Les termes fournisseur mondial de solutions de contenu, intégrateur de solutions linguistiques et plateforme de technologie linguistique deviendront-ils aussi courants dans notre lexique sectoriel que certains néologismes récents comme selfie, influenceur ou ghosting ? Seul le temps nous le dira.

En tant que linguistes et experts en langues, nous sommes parfaitement conscients de l’évolution constante de la langue. C'est bien pour cela que les linguistes locaux jouent un rôle essentiel pour garantir des résultats de localisation de haute qualité. Rester au courant des changements linguistiques est une partie passionnante de notre travail.

En adoptant une nouvelle terminologie pour décrire des entreprises comme la nôtre et les technologies que nous utilisons, et en tirant parti des nouvelles technologies, nous garantissons que nos communications, ainsi que celles de nos clients, restent pertinentes, claires et percutantes.

Nous contacter

Vous cherchez à vous associer à un fournisseur mondial de solutions de contenu de premier plan, à la pointe des innovations du secteur ? Contactez-nous dès aujourd'hui pour découvrir comment nos solutions axées sur l'IA peuvent vous aider à faire évoluer votre contenu et à atteindre votre public cible plus rapidement, tout en respectant votre budget.

linkedin sharing button

RÉDIGÉ PAR
Janette Mandell

Parlons-en

Veuillez saisir votre adresse électronique professionnelle