SÉLECTIONNER LA LANGUE :

Services de localisation de sites web – Augmentez la portée de votre site

Rendez votre expérience numérique multilingue grâce à nos services de localisation de sites web.

Internationalisez votre site web


Ouvrez votre entreprise à de nouveaux marchés et déployez votre activité à l'international grâce à nos services de localisation de sites web.

Lionbridge simplifie le processus de localisation de sites web, avec des tarifs abordables, des traducteurs spécialisés natifs de votre langue cible et une plateforme de traduction de pointe. Grâce à nos services de localisation professionnels et économiques, nous soutenons la croissance mondiale de milliers d'entreprises, grandes et petites.

Nos clients en localisation de sites web

Qu'est-ce que la localisation d'un site web ?

La localisation, parfois abrégée L10n, est le processus d'adaptation de la langue, de l'apparence et des fonctionnalités d'un site web à des marchés en langue étrangère. L'objectif final de la localisation est un site web qui :

  • Tient compte des différences linguistiques, culturelles et techniques
  • Ne change pas l'intention originale du texte source
  • Donne l'impression d'avoir été écrit à l'origine dans la langue cible

Lorsqu'elle est effectuée correctement, la localisation d'un site web produit un site web ouvert à des millions de nouveaux clients potentiels. Par conséquent, elle est essentielle à la croissance à long terme de toute entreprise.

Quelle est la différence entre la traduction et la localisation ?

Bien que ces termes soient souvent utilisés de manière interchangeable, il existe une nette différence entre la traduction de sites web et le processus de localisation de sites web.

La traduction de sites web consiste à convertir du contenu dans une autre langue par la simple substitution de mots.

La localisation de sites web est un processus plus holistique dans lequel le contenu est adapté à un public spécifique. Elle couvre généralement la traduction, la présentation et des modifications en termes de fonctionnalités, ainsi que la prise en compte de goûts et aversions culturels particuliers. Lorsqu'elle est exécutée correctement, la localisation d'un site web donne à votre entreprise la possibilité de s'exprimer d'une voix unique qui s'étend à tous vos autres contenus, procurant une expérience numérique unique et transparente, de l'argumentaire de vente au message d'assistance.

Qu'est-ce qu'une expérience numérique ?

L'expérience numérique renvoie à l'interaction en ligne entre votre client et vous. Elle englobe l'ensemble du processus, de la navigation sur votre site web à l'ouverture de votre application ou à la réalisation d'un achat via un appareil connecté.

Les expériences numériques sont essentielles à toute entreprise moderne. Tandis que la sphère des échanges en ligne est en constante évolution, vos clients s'attendent à des interactions uniques et probantes avec votre entreprise, quel que soit l'endroit où ils vous trouvent. Si vous ne parlez pas la langue de vos visiteurs, au sens propre comme au sens figuré, vous passez à côté d'une opportunité cruciale d'entrer en contact avec eux et courez le risque, dans le pire des cas, de nuire à l'image de votre entreprise.

La localisation peut vous aider à créer une expérience numérique fluide et engageante pour tous vos clients, quel que soit leur emplacement ou leur langue. Qu'il s'agisse de concevoir un site web, de mettre à niveau votre produit ou d'élargir vos capacités d'assistance, la localisation peut vous aider à vous exprimer d'une voix cohérente au niveau international. Ainsi, chacune de vos actions reprendra votre image.

Tendances mondiales de l'utilisation d'Internet

Pour bien comprendre pourquoi la localisation de sites web est si importante pour toute entreprise, il est utile de se pencher sur la façon précise dont Internet est utilisé au niveau mondial. Sur les 4,6 milliards d'utilisateurs quotidiens d'Internet, par exemple, seuls 25 % sont anglophones et plus de la moitié de toutes les recherches Google sont effectuées dans une langue autre que l'anglais. En plus de cette diversité, plus de 500 millions de personnes ont accédé à Internet pour la première fois en 2021, la grande majorité de cette croissance provenant des pays en développement.

D'autre part, selon une étude de marché, 85 % des internautes n'achèteront pas un produit s'ils ne peuvent pas en lire la description dans leur langue maternelle. 56 % des personnes déclarent que les informations produit localisées représentent un facteur plus important que le prix dans leur processus décisionnel. Ce qui est clair, c'est que se concentrer exclusivement sur les clients anglophones est restrictif pour une entreprise.

Processus de localisation de site web


Phase 1 : préparation du projet

La localisation de sites web nécessite une planification méticuleuse. Après avoir défini les besoins de votre entreprise, notamment en termes de langues cibles, votre prestataire de services linguistiques (LSP) définira un plan et un flux de travail détaillés tenant compte de vos spécifications et de vos attentes. Les étapes clés de la phase préparatoire du projet sont les suivantes :

  • Identification des objectifs et des indicateurs clés de performance, tels que l'analyse de référencement naturel (SEO)
  • Configuration des connecteurs ou des API qui intégreront les capacités de localisation directement dans votre CMS
  • Estimation du nombre de mots, des coûts et des délais d'exécution
  • Élaboration d'un glossaire terminologique et d'un guide stylistique
  • Création d'une mémoire de traduction (TM) spécifique à l'entreprise pour stocker tout le contenu traduit

Phase 2 : exécution du projet

L'étape de traduction proprement dite d'un projet de localisation de site web commence dès que les lignes directrices pertinentes ont été définies. Lors de la phase d'exécution, le contenu est distribué à un groupe de traducteurs natifs de votre ou vos langues cibles. Ceux-ci sont informés des particularités du projet. Ces linguistes professionnels pleinement qualifiés traduiront votre contenu selon vos instructions et orientations. Les prestataires de services linguistiques peuvent vous aider à simplifier ce processus, en utilisant des connecteurs qui intègrent des capacités de traduction directement dans votre CMS et des API qui vous permettent d'envoyer du contenu à traduire en un seul clic.

Phase 3 : assurance qualité post-localisation

Un deuxième groupe de correcteurs reverra tout le texte traduit pour s'assurer qu'il est contextuellement et culturellement approprié vis-à-vis de son public cible. Une fois tout le contenu traduit et approuvé, les fichiers doivent être examinés et testés. Il est capital de mener à bien, avant le lancement, une évaluation d'assurance qualité linguistique et fonctionnelle.

Processus de localisation de site web


Les services de localisation de Lionbridge permettent à votre entreprise d'accéder rapidement, et à grande échelle, aux marchés internationaux. Que vous dirigiez une boutique de commerce électronique, un site de réservation de voyages ou une société d'édition multimédia, Lionbridge propose des solutions de traduction sur mesure afin de localiser, de façon simple et rapide, votre contenu pour les marchés mondiaux.

Traduction humaine professionnelle

  • Plus de 19 000 traducteurs qualifiés, dans plus de 150 pays, travaillant sur notre plateforme collaborative sophistiquée
  • Délais d'exécution les plus rapides du secteur : vous obtiendrez des traductions en quelques heures, et non en quelques jours
  • Traductions de haute qualité dans 750 paires de langues à des tarifs compétitifs

Translation Management System (TMS)

  • Automatisez de grandes sections de votre processus de traduction
  • Bénéficiez d'un aperçu clair de l'ensemble de votre contenu via des tableaux de bord et rapports personnalisables
  • Regroupez et gérez vos commandes tout en assurant le suivi de tous vos projets
  • Quelques-uns de nos partenaires : Transifex, Phrase, Memsource et bien d'autres encore

Gestion de projets de localisation

  • Gestion de projets de traduction de bout en bout qui garantit que chaque aspect de votre projet est réalisé avec efficacité et précision
  • Travaillez avec des chefs de projets expérimentés qui s'assureront d'une livraison dans les temps et selon vos attentes
  • Utilisez des calendriers personnalisés, des équipes de traducteurs et des outils de localisation de sites web

Intégrations

  • Connectez votre application directement à Lionbridge à l'aide d'une API de traduction et commandez des traductions sans avoir à utiliser notre formulaire de commande.
  • Utilisez notre suite de connecteurs pour automatiser les commandes de traduction de toute taille
  • Créez une intégration prise en charge par votre CMS ou utilisez notre connecteur de fichiers universel pour envoyer rapidement du contenu à traduire

Tarification de la localisation de sites web

Lionbridge peut fournir des services de localisation dans toutes les principales langues du monde. Que vous cherchiez à pénétrer le marché chinois en constante expansion, les marchés émergents d'Amérique du Sud ou les marchés établis d'Europe, notre réseau de traducteurs experts est là pour vous aider à chaque étape. 

Choisissez votre niveau de qualité en fonction des besoins de localisation de votre site web. Tous nos traducteurs, à tous les niveaux, se sont soumis à des tests afin de garantir des traductions de haute qualité. 

Études de cas


Amara

« Nous avons passé une première commande test de l'API et celle-ci a été traitée en quelques secondes. C'est un sentiment formidable de voir à quel point le processus de traduction du site est devenu facile avec Lionbridge. »

Responsable de l'expansion internationale, Amara

Eventbrite

« J'ai toujours pu compter sur des traductions de qualité humaine dans l'heure, sans les tracas associés à de longs contrats ou à la paperasse. C'est simple, rapide et fiable. C'est la magie de Lionbridge. »

Patrick McLoughlin, Eventbrite

Vestiaire Collective

« Vu les prix de Lionbridge, qui défient toute concurrence, ainsi que la flexibilité conférée par son API, il s'agissait d'une solution évidente pour nous. Sans Lionbridge, nous n'aurions pas pu lancer notre site web britannique avec la même projection. » 

Co-fondateur, Vestiaire Collective

Parlons-en

Veuillez saisir votre adresse électronique professionnelle

Leadership éclairé en matière de localisation de sites web


La meilleure façon de traduire un site web : comment choisir la meilleure méthode de traduction de sites web

Évaluez soigneusement les options à votre disposition afin de choisir la meilleure méthode pour répondre aux besoins de votre projet et aux exigences de votre entreprise.

Services de traduction et de localisation pour sites web multilingues

Découvrez la différence entre les services de traduction & de localisation de sites web et internationalisez votre marque plus efficacement. Cliquez maintenant.

L'avenir de la technologie linguistique : les avantages et les dangers du proxy de traduction

Lisez notre blog pour découvrir les meilleurs cas d'utilisation du proxy de traduction et comprendre pourquoi cette technologie doit être envisagée avec précaution.