LANGUE :
LANGUE :
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans.
À propos de nous
Direction
Actualités
Informations fondamentales
Nous créons, transformons, testons et formons plus de contenu que quiconque dans le monde - du texte, de la voix, de l'audio, de la vidéo aux données structurées et non structurées.
Services de création de contenu
Rédaction technique
Formation et eLearning
Reporting financier
Articles scientifiques
Marketing multiculturel
Services de traduction de contenu
Traduction et localisation
Localisation de logiciels
Localisation de sites Web et d'applications
Traduction et localisation réglementées
Interprétation
Contrôle qualité linguistique
Marketing numérique et référencement multilingue
Services de test
Tests essentiels
Test de compatibilité
Tests d'interopérabilité
Test des performance
Test d'accessibilité
Test expérience utilisateur/expérience client
IA Lionbridge
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Sciences de la vie
Banque et Finance
Commerce de détail
Gaming
Automobile
Biens de grande consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme et hébergement
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Le marché mondial des logiciels est aujourd'hui estimé à plus de 456 milliards de dollars et il est en progression constante pour tous les dispositifs. Toutefois, en dépit de cette forte croissance, les applications actuelles seront rejetées si elles ne répondent pas aux attentes des utilisateurs.
Pour qu'un produit donne l'apparence d'avoir été conçu spécifiquement pour un marché cible, quels que soient la langue, la culture ou le pays, le produit doit impérativement être localisé.
La localisation de logiciels est le processus d'adaptation d'un logiciel à la culture, à la langue et à la législation propres à la région de l'utilisateur final. Cela ne consiste pas seulement à traduire le logiciel (par exemple, les chaînes de texte de son interface). Cela nécessite aussi de modifier les graphiques, la mise en page, le format et bien d'autres choses. Sans oublier qu'il faut respecter les autres exigences du marché en matière de législation, de protection des données, de préférences d'appareils et de tendances technologiques.
Lionbridge fournit une large gamme de services, parmi lesquels :
Nous pouvons créer la documentation, les feuilles de route et les outils complémentaires nécessaires pour les implémentations intégrales. Nous pouvons également apporter des améliorations à un logiciel existant en utilisant votre infrastructure pour n'importe quelle langue.
Lorsque votre logiciel bénéficie d' importants effets de réseau, ce qui signifie qu'il apporte plus de valeur à l'utilisateur en devenant plus populaire, sa localisation garantira son adoption.
Si votre public est déjà international, ou s'il est susceptible de le devenir, planifiez le processus de localisation dès la phase initiale du développement logiciel.
D'après une étude de CSA Research intitulée Can’t Read, Won’t Buy – B2B (septembre 2020), 70 % des personnes interrogées n'achèteraient pas un logiciel non disponible dans une version localisée et 80 % d'entre elles ne l'achèteraient pas en l'absence d'une assistance locale.
Lisez notre blog pour connaître les dix choses à faire et à ne pas faire durant le processus de localisation de logiciels.
Contactez-nous
Tentez l'expérience Lionbridge