AI-lösningar
Ytterligare tjänster
Fallstudie: Flerspråkiga kampanjer i detaljhandeln
Nya AI-baserade lösningar för skapande av innehåll hos stort sport- och klädföretag
Såväl EU:s prövningsförordning (CTR) som EU-förordningen om medicintekniska produkter (MDR) och EU-förordningen om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik (IVDR) samt löpande initiativ från den amerikanska läkemedelsmyndigheten FDA ställer antingen krav på eller rekommenderar att aktörer tar fram allmänspråkliga material. I samband med att Prövningsförordningen trädde i kraft infördes krav på allmänspråkliga sammanfattningar av resultat från kliniska prövningar inom EU. I mars 2024 publicerade FDA ett förslag till branschriktlinjer om att presentera samtyckesinformation på klarspråk anpassat för den aktuella målgruppens språk- och utbildningsnivå. I det här blogginlägget ger vårt översättningsteam för Life Sciences goda råd om allmänspråklig kommunikation och tips på hur du kan hantera svårigheterna med att omvandla vetenskaplig och medicinsk text, som kliniska sammanfattningar, till klarspråk.
I Life Sciences-branschen antar många felaktigt att klarspråk betyder enkelt språk. Det krävs språklig expertis och en nyanserad förståelse för principer för enkelt språk när det kommer till att omvandla ett medicinskt vetenskapligt dokument till en enkel konversationsstil som är tillgänglig för en icke-vetenskaplig publik. Yrkesverksamma som är utbildade och specialiserade på medicinskt skrivande kan oavsiktligt begränsas av sin specialkunskap. Deras expertis kan utmana dem att anamma en samtalsstil som passar en läsnivå som är lämplig för årskurs 6 till 8. Det leder till att allmänspråkliga sammanfattningar som skrivs av yrkesverksamma ofta hade varit mer lämpliga för gymnasiets sista år eller till och med universitetsstudenter. Även om forskare skickligt kan anpassa medicinska termer till enklare varianter kan de fortfarande ha svårt att överge de passiva, utdragna konventioner som är typiska för medicinskt skrivande och objektiv kommunikation av vetenskapliga resultat. I kommunikation från vetenskaplig till enkelt språk är det viktigt att inse att konventioner för enkelt och vetenskapligt språk är språkliga motsatser som tjänar väldigt olika målgrupper och syften. Lionbridge lägger stor vikt vid expertis inom såväl Life Sciences som språkvetenskap för att kunna erbjuda effektiv rådgivning om både vetenskapliga och allmänspråkliga översättningar.
Det finns inga strikta regler för att skriva för en lekmannapublik. Informationen blir dock betydligt lättare att ta till sig om du följer riktlinjer om hälsolitteracitet och räkneförmåga. Enligt hälsolitteracitetens principer är det viktigt att använda enkla, vardagliga ord och aktiva verbformer samt undvika medicinsk jargong. Principerna för räkneförmåga används vid utformning av mängd- och volyminformation. De föreslår till exempel att man använder heltal eller visuella element för att underlätta förståelsen och undvika att lämna beräkningar åt läsaren. Översättning av vetenskapligt eller medicinskt språk till enkelt samtalsspråk är en tvärvetenskaplig uppgift som kräver ämnesexpertis och språkliga färdigheter. Om du vill ha ytterligare vägledning, se EFGCP-riktlinjerna (European Forum for Good Clinical Practice) som publicerades i volym 10 av EudraLex.
Det finns olika metoder för läsbarhetstestning, och lösningarna beror på specifika behov, budget och tidslinjer för kommunikationsinitiativ på klarspråk. För vissa specifika ändamål kan en användarkonsultation vara nödvändig, t.ex. för läsbarhetstestning av märkning och bipacksedlar som lämnats in för marknadsföringstillstånd för ett nytt läkemedel. I många andra fall erbjuder tekniken verktyg för läsbarhetstest som är både kostnads- och tidseffektiva. Kunder använder fortfarande traditionella läsbarhetsformler som utvecklades i mitten av 1900-talet, såsom Flesch-Kincaid Grade Level-poäng och Gunning Fog Index. Dessa verktyg kan ge en grundläggande uppfattning om läsbarhet, men bör tillämpas med försiktighet, eftersom de kanske inte tar hänsyn till sammanhang eller textens innebörd.
Behöver du hjälp med dina initiativ för att kommunicera vetenskapligt till enkelt språk? Lionbridge erbjuder läsbarhetstester med stora språkmodeller (LLM) och sofistikerad utformning av promptar. Vår generativa AI-lösning för Life Sciences analyserar källtexter utifrån hälsolitteracitetens principer och genererar ett förbättrat textförslag i realtid. Lösningen kan anpassas till alla behandlingsområden och dokument avsedda för lekmän inom Life Sciences och hälso- och sjukvården. Hör av dig.