1. OM OSS
Allie Fritz, Lionbridges Director of Interpretations

Möt våra lejon: Allie Fritz

Lionbridges Director of Interpretations

mobile-toggle

VÄLJ SPRÅK:

Expertgranskning av en regulatorisk inlaga

Regulatorisk översättning – vi ser till att alla dina ansökningar levereras i tid

Effektivt och noggrant Life Sciences-innehåll för regulatoriska ansökningar och förfaranden

Inga fler regulatoriska förseningar för kritiska språkresultat


Expertledda, inlämningsklara regulatoriska översättningstjänster för alla inlämningar och förfaranden.

Förlita dig på våra språktjänster om du behöver hjälp med ansökningar, regulatoriska dokument och säkerhetsrapporter under kliniska prövningar och för åtaganden efter marknadsintroduktion.

Lionbridge har arbetat i flera årtionden med att hjälpa företag att snabbt och noggrant hantera ansökningar till kliniska prövningar och regulatoriska dokument. Vi förstår de potentiella konsekvenserna av en försening eller ett avslag. Våra team har expertis inom alla förordningar i USA och EU. De stöder både centraliserade och decentraliserade procedurer under hela produktens livscykel.

Centralisera regulatorisk översättning, översättning för läkemedel och medicintekniska produkter och projekt inom lingvistisk validering hos Lionbridge. Missa aldrig en regulatorisk inlämning igen.

Kliniska regulatoriska översättningstjänster

Fallstudie om Boston Scientific

Läs om hur Lionbridge hjälpte medicintekniska jätten Boston Scientific med översättningstjänster för medicinteknisk dokumentation.

Globala regulatoriska lösningar – tjänster för klinisk märkning

Se videon för att lära dig mer om hur integrerade arbetsflöden och automation kan omvandla klinisk märkning för prövningar i alla regioner.

Faktablad om märkningstjänster för kliniska prövningar

EU-projektet ACT EU (Accelerating Clinical Trials in the European Union) arbetar nu för att EU ska nå ambitiösa tidsmål för kliniska prövningar. Dessa förväntningar gör att pressen ökar på stora sponsorer, kontraktsutvecklings- och tillverkningsföretag (CDMO) och kliniska leverantörsorganisationer att undvika onödig friktion i uppstarten av studierna. Tjänster för klinisk märkning, framför allt sådana som är utformade för att kunna skalas upp för flera regioner, sponsorer och studier utan att skapa flaskhalsar sent i processen, spelar numera en avgörande roll. Läs mer i vårt faktablad.

Insikter från våra experter på regulatorisk översättning

E-bok om språktjänster med generativ AI

Läs vår e-bok om hur du kan införa AI-baserade språktjänster i språkstrategier för läkemedel och medicintekniska produkter på ett säkert sätt.

Därför behöver kontraktsutvecklings- och tillverkningsföretag (CDMO) och läkemedelsföretag tjänster för klinisk märkning för att snabbare komma igång med studier

Läs mer om Lionbridges skräddarsydda tjänster för klinisk märkning, som använder en helhetslösning och AI för att snabba på uppstarten av kliniska studier.

Kommunikation i decentraliserade kliniska prövningar

Kritisk vägledning för bättre språkplanering och prövningskommunikation i decentraliserade kliniska prövningar.

Kliniska utfallsbedömningar: Migrering med Lionbridges Aurora Clinical Outcomes

Titta på videon om hur Lionbridges nya verktyg Aurora Clinical Outcomes kan användas vid översättning för kliniska prövningar.

Unika språkliga utmaningar med IVD-produkter och EU IVDR

Läs faktabladet för att lära dig mer om språkkraven i EU IVDR, som liknar dem i EU MDR.

Läs om regulatoriska översättningar på EU:s flerspråkiga marknad

Granska ursprunget, avsikten och effekten av regulatoriska översättningar och språkkrav för EU:s marknader för läkemedel och medicintekniska produkter.

Sammanfattning av webbinariet Kliniska utfallsbedömningar och ökad inkludering

Se till att översättningar för medicintekniska produkter uppfyller regelverket för Life Sciences genom att sätta dig in i tre viktiga nivåer för språkkraven.

Säkerställa efterlevnad av regelverk för Life Sciences

Se till att översättningar för medicintekniska produkter uppfyller regelverket för Life Sciences genom att sätta dig in i tre viktiga nivåer för språkkraven.

Fyra utmaningar med språkkraven i SSP och SSCP

Förbered dig för de språkstrategiska utmaningar som SSP- och SSCP-språkkraven kommer att medföra för översättningar av medicintekniska produkter.

 

Guide till översättning av kliniska utfallsbedömningar

Utforska Lionbridges omfattande COA-tjänster, inklusive översättningar av kliniska resultatbedömningar och eCOA-migrering.

Faktablad: Översättningsnationer

Få användbara insikter om EU-portalen för kliniska prövningar och hur den påverkar prövningsansökningar och godkännanden. Få taktiker för att hantera en ökad strävan efter transparens. Ta reda på hur du arbetar effektivt med översättning inom EU (och dess 24 officiella språk).

Vanliga frågor om regulatorisk översättning

Kontakta oss

Business Email Only