1. 公司简介
Allie Fritz, Lionbridge 口译总监

Lionbridge 之星:Allie Fritz

Lionbridge 口译总监

mobile-toggle

选择语言:

临床研究人员撰写摘要
临床研究人员撰写摘要

白皮书:成功编写和翻译通俗语言摘要

在生命科学和语言学之间搭建桥梁的多学科沟通挑战

欧盟临床试验法规 (CTR) 实施以来,为非专业人士撰写临床试验结果摘要已成为在欧盟招募参与者的所有申办者必须遵循的一项监管要求。这些被称为通俗语言摘要的内容并不新鲜,但对许多试验申办者来说,用通俗易懂的语言来传达临床摘要仍然是一项挑战。这三项要求对于制定有效的通俗易懂的语言摘要至关重要:

  • 了解目标受众
  • 以适当的读写水平进行交流
  • 确保准确的自然语言翻译
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #ai
  • #blog_posts
  • #whitepaper
  • #technology
  • #translation_localization

本白皮书由我们的生命科学翻译服务团队撰写,探讨了通俗语言交流所面临的挑战。它提供了一些建议,帮助将科学研究结果成功转化为符合通俗语言原则的文本,并使文本能够引起非专业受众的共鸣。健康素养原则和可读性测试将有助于申办者与科学界以外的人士沟通,并提高研究项目中的患者配合度。

本文还探讨了将科学摘要初步翻译成通俗易懂的语言 ,然后再翻译成当地语言所需的多学科技能。确保通俗语言翻译的准确性需要语言专业知识来保持原文内容的完整性和含义。与 Lionbridge 合作的集中式端到端语言流程有助于维持所有版本的通俗语言摘要的一致性和质量。

联系我们

您是否正在就多语言通俗语言摘要寻求帮助?Lionbridge 的专家团队利用生成式 AI 和生命科学解决方案的强大功能,帮助您保持合规性,并加强与患者、家属和护理人员的沟通。我们深知通俗语言摘要对改善患者治疗效果的重要性。欢迎联系我们。

linkedin sharing button

作者:
Pia Windelov,生命科学战略和产品营销副总裁
Translators creating connections around the globe

下载白皮书

请输入企业电子邮箱。