1. CHI SIAMO
Allie Fritz, Director of Interpretations di Lionbridge

Collaboratori internazionali: Allie Fritz

Director of Interpretations di Lionbridge

mobile-toggle

SELEZIONATE LA LINGUA:

Icona di documento con rete digitale

3 consigli per comunicare contenuti scientifici in linguaggio semplice nel settore Life Science

Guida essenziale per redigere sintesi in linguaggio semplice efficaci

Nell'ambito del Regolamento UE sui trial clinici (CTR), del regolamento UE sui dispositivi medici (MDR) e del regolamento UE sui dispositivi medico-diagnostici in vitro (IVDR), nonché delle più recenti iniziative della FDA degli Stati Uniti, la redazione di materiali in linguaggio semplice è sempre più richiesta o fortemente raccomandata. Ai sensi del CTR, le sintesi in linguaggio semplice dei risultati dei trial clinici sono diventate obbligatorie nell'UE. Nel marzo 2024, la FDA ha pubblicato una bozza di linee guida per il settore sull'uso di un linguaggio semplice nel consenso informato, secondo il livello di competenza e di istruzione della popolazione di destinazione. In questo white paper il nostro team specializzato nei servizi di traduzione per il settore Life Science offre consigli pratici per comunicare efficacemente in linguaggio semplice e affrontare le sfide legate alla traduzione di contenuti scientifici e medici complessi, come le sintesi cliniche, creando testi accessibili.

  • #regulated_translation_localization
  • #technology
  • #translation_localization
  • #life_sciences
  • #ai
  • #blog_posts

Suggerimento 1. Sviluppate competenze nella scrittura di testi medici e in linguaggio semplice

L'errore più comune che si possa fare nel settore Life Science è confondere la scrittura in linguaggio semplice con l'idea di un linguaggio semplificato. La trasformazione di un documento medico-scientifico in un testo chiaro, fluido e comprensibile per un pubblico non specializzato richiede esperienza linguistica approfondita e una conoscenza accurata dei principi del linguaggio semplice. Anche i professionisti più preparati e specializzati nella scrittura di contenuti medici possono essere limitati dalla loro formazione altamente specialistica, che rende più difficile adottare uno stile conversazionale adatto a un livello di scolarizzazione di base (all'incirca da terza media). Spesso, una sintesi che dovrebbe essere in linguaggio semplice risulta invece scritta a un livello più avanzato, adatto a un pubblico con istruzione superiore o addirittura universitaria. Inoltre, se da un lato gli scienziati sanno tradurre i termini medici in parole più semplici, dall'altro possono fare fatica ad abbandonare le strutture passive e lo stile prolisso tipici della scrittura di contenuti medici e della comunicazione di risultati scientifici oggettivi. Nella comunicazione scientifica in linguaggio semplice, è essenziale riconoscere che le due tipologie di scrittura, in linguaggio semplice o in linguaggio scientifico, sono opposte e rivolte a destinatari e obiettivi molto diversi. Lionbridge unisce esperienza nel settore Life Science e competenze linguistiche per guidarvi in modo efficace nella traduzione in linguaggio semplice dei contenuti scientifici.

Un'onda digitale blu e arancione

Suggerimento 2. Seguite i principi di alfabetizzazione sanitaria e le indicazioni del documento Good Lay Summary Practice Guidance per le comunicazioni in linguaggio semplice

Non esistono regole rigide su come scrivere contenuti per un pubblico non specializzato. Tuttavia, seguire le best practice, come i principi di alfabetizzazione sanitaria e numerica, può migliorare notevolmente l'accessibilità delle informazioni. I principi di alfabetizzazione sanitaria enfatizzano l'uso di parole semplici e comuni e della forma attiva, mentre sconsigliano il gergo medico. I principi di alfabetizzazione numerica forniscono invece linee guida su come presentare informazioni quantitative. Suggeriscono, ad esempio, di usare numeri interi e illustrazioni per facilitare la comprensione ed evitare che il lettore debba eseguire da sé i calcoli. Tradurre il linguaggio scientifico o medico in linguaggio semplice e colloquiale è un lavoro multidisciplinare, che richiede competenze specialistiche nel settore e padronanza linguistica. Per ulteriori indicazioni, fate riferimento al documento Good Lay Summary Practice Guidance, pubblicato su EudraLex, Volume 10, contenente le linee guida per i trial clinici.

Suggerimento 3. Testate la leggibilità dei contenuti nella lingua di origine per comunicazioni in linguaggio semplice migliori

Ci sono diversi approcci per testare la leggibilità. Le varie soluzioni dipendono dalle esigenze specifiche, dal budget e dalle tempistiche delle iniziative di comunicazione in linguaggio semplice. Per alcuni scopi specifici può essere necessario coinvolgere direttamente gli utenti, ad esempio per testare la leggibilità delle etichette e dei foglietti illustrativi in vista della richiesta di autorizzazione alla commercializzazione di un nuovo farmaco. In molte altre situazioni, la tecnologia offre strumenti per testare la leggibilità in modo rapido ed economico. Molti clienti continuano a usare le formule di leggibilità tradizionali sviluppate a metà del XX secolo, come il punteggio della formula Flesch-Kincaid relativa al livello di lettura e l'indice Gunning-Fog. Questi strumenti forniscono un indicatore di base della leggibilità, ma vanno usati con cautela, perché non sempre considerano il contesto o il reale significato del testo.

Onde digitalizzate in arancione e viola

Contattateci.

Necessitate di assistenza per i vostri progetti di comunicazione scientifica in linguaggio semplice? Lionbridge offre test di leggibilità tramite Large Language Model (LLM) e tecniche sofisticate di progettazione di prompt. Questa soluzione che combina intelligenza artificiale generativa e competenze nel settore Life Science è in grado di analizzare il vostro testo di origine nell'ottica dei principi di alfabetizzazione sanitaria e di generare istantaneamente una proposta di testo ottimizzato. Si tratta di una soluzione flessibile, adattabile a qualsiasi area terapeutica e a ogni tipo di documento destinato a un pubblico non specializzato nei settori Life Science e sanitario. Contattateci.

linkedin sharing button

A CURA DI
Pia Windelov, VP, Life Sciences Strategy and Product Marketing

Richiedete una consulenza

Immettete l'e-mail aziendale