Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Leadership
Notizie
Approfondimenti
Dati principali

Il nostro orgoglio è il nostro personale, che aiuta le aziende a entrare in risonanza con i propri clienti per oltre 20 anni.

Life Science
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo

Sfruttate Lionbridge Lainguage Cloud per supportare le esigenze di localizzazione end-to-end e il ciclo di vita dei contenuti

Lainguage Cloud™ Piattaforma
Connettività
Translation Community
Tecnologia per il flusso di lavoro
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

SELEZIONARE LA LINGUA:

Strumento di valutazione della traduzione automatica Lionbridge

Uno strumento di valutazione per scegliere il miglior motore di traduzione automatica per le vostre esigenze

Introduzione

La traduzione automatica (MT) esiste da molti anni, ma di recente si è evoluta a un ritmo esponenziale. Con l'aumentare dei volumi di contenuti creati in lingue diverse, le aziende hanno iniziato a considerare la traduzione automatica come un mezzo per estendere la portata in un mondo sempre più interconnesso. 

Le aziende che decidono di implementare la traduzione automatica hanno quattro strategie di base a disposizione: 

Traduzione automatica con motori pubblici

Uso di servizi come Google Traduttore o Bing Translator. Questi servizi sono disponibili per tutti gratuitamente, tuttavia non offrono funzionalità avanzate, come la personalizzazione della terminologia, e i dati possono venire riutilizzati in altri servizi. 

Traduzione automatica in locale

Questo approccio presuppone che l'azienda distribuisca un server di traduzione automatica nei propri ambienti IT. Questo metodo è molto sicuro, ma comporta un costo significativo, è complesso da distribuire e gestire e richiede una manutenzione continua.

Traduzione automatica nel cloud

Funziona in modo analogo alla traduzione automatica con motori pubblici, con il processo ospitato nel cloud che crea un'istanza dedicata per l'azienda. Tutti i dati condivisi con il servizio sono rigorosamente protetti e non vengono condivisi con terze parti. Questa opzione fornisce funzionalità aggiuntive per la personalizzazione della terminologia e altri vantaggi, ma può vincolare a un fornitore specifico e la qualità della traduzione automatica può non essere ottimale per diverse combinazioni linguistiche. 

Traduzione automatica ottimizzata

Un'unica piattaforma gestisce più motori di traduzione automatica, fornendo un singolo livello di personalizzazione della terminologia, un'interfaccia facile da gestire e la possibilità di scegliere i motori migliori per combinazioni linguistiche e tipi di contenuti diversi. 

Indipendentemente dalla strategia, scegliere il motore appropriato è difficile se non si dispone di dati ed esperienza adeguati. Lionbridge vanta oltre due decenni di esperienza nella traduzione automatica e ha raccolto un grande volume di dati linguistici e sulla qualità relativi alle tecnologia di traduzione automatica, utili per fare la scelta giusta. Questa pagina web fornisce informazioni di base sulle prestazioni dei motori di traduzione automatica per le combinazioni linguistiche più comuni, per aiutare le aziende a fare la scelta migliore per i loro contenuti. 

Qual è il miglior motore di traduzione automatica (MT)? Non c'è una risposta semplice.


Per scegliere tra i numerosi sistemi di traduzione automatica disponibili, è importante notare che alcuni motori sono dedicati a una funzione o a un dominio specifico. Se le necessità non sono allineate allo scopo specifico del motore, questo anche se avanzato potrebbe non offrire prestazioni ottimali. Per determinare l'opzione migliore, è prima necessario identificare il motivo per cui si usa la traduzione automatica.

Se siete alla ricerca di un motore di traduzione automatica per utilizzo generico, Google Translate o Bing Translator può essere una buona soluzione. Se vi servono servizi di traduzione automatica per una lingua o un dominio specifico, potreste ottenere risultati migliori scegliendo Amazon Translate o DeepL Translator.

Lo strumento di valutazione della traduzione automatica Lionbridge analizza le prestazioni dei motori ogni mese per aiutarvi a determinare il migliore motore di traduzione automatica a seconda della combinazione linguistica usata. La prossima volta che vi chiedete quale sia il miglior motore di traduzione automatica, riformulate la domanda chiedendovi "Qual è il miglior motore di traduzione automatica per le mie esigenze?" e affidatevi a Lionbridge per ottenere indicazioni utili.

Volete saperne di più sulle diverse tecnologie di traduzione automatica? Leggete il nostro blog Machine translation e traduzione.

Commento dell'esperto Lionbridge

Settembre 2022

L'uso della traduzione automatica (MT) offre numerosi vantaggi, ma è necessario procedere con cautela. I motori di traduzione automatica generici possono produrre traduzioni errate e, soprattutto, possono causare risultati indesiderati dal punto di vista terminologico per domini specifici. L'impatto può essere particolarmente dannoso per settori come quelli medico e legale. Ci sono tuttavia alcuni accorgimenti che consentono di migliorare l'output della traduzione automatica.

L'uso della terminologia può consentire di migliorare la qualità della traduzione automatica e ottenere traduzioni accurate e coerenti.

È molto importante eseguire il training dei sistemi di traduzione automatica personalizzati con testi bilingue specifici del dominio che includano terminologia specializzata. Tuttavia, anche se si esegue il training con testi specializzati, non si può avere la sicurezza di ottenere traduzioni accurate se la terminologia non viene usata in modo coerente. La ricerca in quest'area propone di inserire le informazioni linguistiche nei sistemi di traduzione automatica neurale (NMT). L'implementazione manuale o semiautomatica delle annotazioni dipende dalle risorse disponibili, come i glossari, e dai vincoli, ad esempio in termini di tempo, costi e disponibilità di annotatori specializzati.

La soluzione Lionbridge Smairt MT™ consente l'applicazione di regole linguistiche al testo di origine e di destinazione, nonché l'applicazione della terminologia in base a elenchi di termini da non tradurre (DNT) e glossari aggiunti a un profilo specifico. Aiutiamo i nostri clienti a creare e gestire i glossari, che vengono regolarmente perfezionati per includere termini nuovi e pertinenti ed eliminare la terminologia obsoleta. Dopo essere stati creati e inseriti in Smairt MT, i glossari possono essere usati per tutti i motori di traduzione automatica, risparmiando tempo e denaro.

L'uso dei glossari per i progetti di traduzione automatica non è così semplice come potrebbe sembrare. I glossari, se usati in modo non appropriato, possono influire negativamente sulla qualità complessiva della traduzione automatica. Il modo migliore per applicare la terminologia corretta nella traduzione automatica è eseguire il training dei motori di traduzione. La combinazione di motori di traduzione automatica sottoposti a training, personalizzazione dei glossari e identificazione delle regole di pre-elaborazione e post-elaborazione consente di ottenere un output di traduzione automatica contenente la terminologia corretta e con uno stile simile a quello della documentazione del cliente.

Leggete il nostro blog per altre informazioni sull'uso della terminologia per migliorare l'output della traduzione automatica.

- Yolanda Martin, specialista nella traduzione automatica di Lionbridge

Fate clic qui per leggere i commenti degli esperti precedenti.

Valutazione delle prestazioni complessive della traduzione automatica
Confronto tra i motori di traduzione automatica
Tempo
Qualità per combinazione linguistica
Scegliete tra tedesco, spagnolo, russo o cinese nel menu a discesa
Tempo
Prestazioni per dominio
Selezionate il dominio/argomento nel menu a discesa
Tempo

Per ottenere altre informazioni e conoscere le tendenze future per la traduzione automatica, leggete il nostro post di blog Il futuro della tecnologia linguistica: il futuro della traduzione automatica.

Metodologia di valutazione della traduzione automatica Lionbridge

Lionbridge usa la distanza di edit inversa come metodo per calcolare il punteggio. La distanza di edit è una misura della discrepanza tra le traduzioni che valuta la qualità basandosi sul numero di caratteri (per le lingue asiatiche) o di parole (per le lingue occidentali) che un professionista che svolge il post-editing deve cambiare. Più elevata è la metrica, migliore è la qualità.

Dei quattro motori di traduzione automatica valutati, Google e Bing NMT offrono le migliori prestazioni in diverse combinazioni linguistiche e per i contenuti generali. Per alcune combinazioni linguistiche, tuttavia, i motori più specializzati funzionano meglio: DeepL offre le prestazioni migliori per il tedesco e Amazon traduce al meglio il cinese.

Dichiarazione di non responsabilità

  1. I motori di traduzione automatica in questo report vengono valutati mensilmente da Lionbridge.
  2. I dati vengono forniti solo a scopo illustrativo e ogni caso deve essere trattato e valutato individualmente.
  3. Questo report viene generato in base ai dati di origine preselezionati dai team di Lionbridge che si occupano della traduzione automatica. Gli stessi dati di origine vengono inviati a ogni motore di traduzione automatica per ogni coppia di lingue, per rendere possibile il confronto tra i motori di traduzione.
  4. Per la generazione del report non sono stati usati dati dei clienti.

Smaⁱrter™ MT: sfruttate al meglio la traduzione automatica

Smaⁱrt MT™: traduzione automatica per l'era digitale

Scoprite come le tecniche MT basate sull'intelligenza artificiale possono aiutarvi a offrire una digital experience multilingue rilevante e coinvolgente.

Il futuro della tecnologia linguistica: il futuro della traduzione automatica

La traduzione automatica continuerà a evolversi e, se implementata correttamente, avrà un ruolo sempre più importante nel migliorare la produttività delle traduzioni.

Traduzione automatica e traduzione automatica con post-editing

Quando è preferibile usare la traduzione automatica? Quando è meglio un modello ibrido che integra anche la traduzione tradizionale? Esaminiamo alcuni scenari. 

Traduzione automatica neurale: modalità di funzionamento dell'intelligenza artificiale per la traduzione linguistica

Approfondite il concetto di traduzione automatica neurale e scoprite perché questa tecnologia è considerata rivoluzionaria per il settore linguistico. 

Machine translation e traduzione

Questo comodo documento di riferimento vi spiega i termini più importanti associati alla traduzione automatica. 

Fate clic sull'immagine sotto per visualizzare le principali definizioni utili per comprendere la traduzione automatica

Contattateci