Servizi Aggiuntivi
Hub di conoscenze Lionbridge
- Leadership di pensiero nell'AI
- Risultati positivi per i pazienti
Framework TRUST di Lionbridge
Rafforzare la fiducia nell'uso dell'intelligenza artificiale
Collaboratori internazionali: Allie Fritz
Director of Interpretations di Lionbridge
SELEZIONATE LA LINGUA:
Motivo 1. Definizione di leggibilità e alfabetizzazione sanitaria
Motivo 2. Metodologie per i test di leggibilità e relativi limiti
Motivo 3. Superiorità dei test di leggibilità basati sull'AI rispetto alle formule tradizionali
Per anni, il settore Life Science ha usato formule, come la formula Flesch-Kincaid relativa al livello di lettura, per valutare la leggibilità delle informazioni destinate a un pubblico non esperto. I test di leggibilità basati su sistemi di punteggio algoritmici presentano alcuni limiti, anche se in alcune indicazioni normative ne viene raccomandato l'uso come integrazione o alternativa alla consultazione degli utenti, che richiede molto tempo e denaro.
Con l'attenzione crescente verso il coinvolgimento dei pazienti, la trasparenza e la divulgazione dei risultati delle ricerche, servono tecnologie migliori per rendere più comprensibili i contenuti destinati alle persone al di fuori della comunità scientifica. La leggibilità dei contenuti influisce in modo significativo sulla capacità di comprensione e spesso non viene considerata nello sviluppo di materiali a scopo didattico, informativo o educativo in ambito sanitario. In particolare, una comunicazione efficace tra medici e pazienti riduce l'ansia dei pazienti, li aiuta a rispettare più facilmente le indicazioni e porta a risultati clinici migliori.
Questo blog approfondisce i concetti di leggibilità e alfabetizzazione sanitaria, elementi chiave per una comunicazione in linguaggio semplice ed efficace e per il coinvolgimento dei pazienti. Vi presentiamo l'innovativa soluzione di Lionbridge per i test di leggibilità basata sull'AI e vi illustriamo la sua superiorità rispetto alle formule tradizionali.
La leggibilità si riferisce alla facilità con cui un lettore può comprendere un testo scritto, come la scrittura in linguaggio semplice. Gli aspetti che influenzano la leggibilità includono la lunghezza e la complessità delle parole e delle frasi, nonché la struttura del documento. I test di leggibilità sono misurazioni oggettive che in genere restituiscono un punteggio equivalente a un livello di lettura scolastico.
L'alfabetizzazione sanitaria è una nozione più ampia rispetto al semplice testo scritto e alla sua comprensione. È opinione diffusa che permetta di prevedere lo stato di salute di un individuo e influenzi in modo significativo gli esiti per il paziente. L'alfabetizzazione sanitaria è incentrata su un insieme più ampio di abilità, tra cui lettura, comprensione, analisi delle informazioni, nonché interpretazione di istruzioni, simboli, grafici e diagrammi. La leggibilità mette quindi in luce l'interazione tra il lettore e il testo. Riguarda anche la capacità del lettore di usare le informazioni per prendere decisioni informate. Le indicazioni del documento GLSP (Good Lay Summary Practice), pubblicato su EudraLex, Volume 10, elencano i principi di alfabetizzazione sanitaria relativi agli aspetti linguistici. Fra le raccomandazioni troviamo l'uso di quanto segue:
L'alfabetizzazione sanitaria e la leggibilità sono aspetti fondamentali dei contenuti scritti destinati ai pazienti e agli utilizzatori di medicinali e dispositivi medici. Quando gli sponsor dei trial clinici ottengono il consenso informato dai volontari, questi devono comprendere rischi e benefici della partecipazione allo studio. In caso contrario, non potrebbero prendere una decisione informata sulla partecipazione. Allo stesso modo, le istruzioni per l'uso dei dispositivi medici devono essere facilmente comprensibili e aiutare coloro che leggono ad agire correttamente così da usare il prodotto in modo sicuro ed efficace.
Il test di leggibilità è raccomandato dal Clinical Trials Expert Group (CTEG) nell'ambito del Regolamento sui trial clinici per le sintesi dei risultati destinate a un pubblico non esperto. Quando possibile, il CTEG raccomanda anche di effettuare test con un piccolo gruppo di persone che rappresentino i lettori di riferimento. Questo tipo di test di leggibilità, basato su punteggi quantitativi che corrispondono a livelli di lettura scolastici, presenta dei limiti. Un punteggio riferito alla sola leggibilità non considera l'interazione tra il testo e il lettore. Inoltre, non tiene conto degli aspetti stilistici fondamentali del linguaggio né delle terminologie specifiche per casi d'uso e lettori di riferimento. Questa carenza rappresenta una sfida per i testi tradotti da documenti di origine scritti in linguaggio medico, tecnico o scientifico verso un linguaggio semplice destinato a un pubblico non esperto. Consultate il nostro white paper per maggiori informazioni sulle differenze stilistiche tra linguaggio scientifico e linguaggio semplice.
Nella migliore delle ipotesi, le formule tradizionali di leggibilità possono essere un punto di partenza per valutare l'alfabetizzazione sanitaria. Tuttavia, queste formule non dovrebbero essere applicate come test autonomo. Alcune formule valutano soltanto la lunghezza delle parole e delle frasi, parametro che non garantisce di per sé un testo significativo o leggibile. Lionbridge raccomanda agli sponsor di ricorrere a test più avanzati. Idealmente, la valutazione dell'accessibilità di un testo destinato a pazienti o a un pubblico non esperto dovrebbe considerare sia i punteggi di leggibilità sia i principi di alfabetizzazione sanitaria.
L'intelligenza artificiale generativa è nota per la sua capacità di generare e analizzare contenuti sulla base della progettazione di prompt. Prompt e Large Language Model (LLM) sofisticati e gestiti da esperti possono sostituire le formule di leggibilità e offrire soluzioni più avanzate e pratiche. I principi integrati di alfabetizzazione sanitaria, linguaggio, stile e terminologia, adattati al contesto d'uso e al lettore, offrono risultati migliori in termini di leggibilità e maggiore coinvolgimento dei destinatari. L'uso degli LLM può inoltre ridurre tempi e carichi di lavoro per gli autori specializzati in contenuti tecnici e medici per l'adempimento di quanto richiesto da procedure normative critiche. In particolare, gli LLM possono diventare coautori preziosi per chi trova innaturale o difficile redigere contenuti in un linguaggio colloquiale (a causa della sua formazione in comunicazione scientifica).
L'innovativa soluzione di Lionbridge per la leggibilità offre modelli di prompt avanzati che addestrano i nostri LLM a segmentare, analizzare e migliorare i testi scritti. I modelli vengono sviluppati da esperti di AI e di servizi di traduzione per il settore Life Science che comprendono la tecnologia, la metodologia della ricerca clinica e gli aspetti relativi alla conformità. Nel giro di pochi minuti, viene generato un report automatizzato istantaneo sulla leggibilità, che fornisce a un autore di testi medici o tecnici raccomandazioni pratiche da seguire durante lo sviluppo e la revisione dei documenti. Poiché il prompt contiene istruzioni specifiche su linguaggio, stile e terminologia, consente di risparmiare ore, o addirittura giorni, nel processo di redazione e miglioramento dei contenuti in linguaggio semplice. Può inoltre essere personalizzato per adattarsi a diverse aree terapeutiche o a glossari specifici.
Come per qualsiasi altro modello di apprendimento automatico (ML, Machine Learning), anche l'LLM deve essere gestito per evitare allucinazioni e assicurare risultati affidabili nelle comunicazioni in linguaggio semplice. Pertanto, un autore di testi tecnici o medici deve rivedere l'output dell'LLM e determinare come e quando implementare le revisioni suggerite. Tale metodologia di test con intervento umano rappresenta il fondamento dell'uso responsabile dell'AI in contesti GxP e in altri ambiti soggetti a regolamentazione:
È fondamentale sottolineare che i test di leggibilità basati sulla tecnologia non possono sempre sostituire la consultazione degli utenti, dal punto di vista contestuale, normativo e culturale. Tuttavia, hanno molte applicazioni preziose per migliorare la leggibilità dei contenuti e favorire un maggiore coinvolgimento dei pazienti.
| Tipi di contenuto | Casi d'uso |
|---|---|
| Sintesi in linguaggio semplice dei risultati della ricerca clinica | Fornire ai partecipanti ai trial clinici i risultati aggregati dello studio clinico in un linguaggio semplice |
| Sintesi relative alla sicurezza e alla prestazione clinica (SSCP) | Consentire l'accesso pubblico alle informazioni sulla sicurezza e sulle prestazioni dei dispositivi medici in un linguaggio semplice |
| Sintesi relative alla sicurezza e alle prestazioni (SSP) | Consentire l'accesso pubblico alle informazioni sulla sicurezza e sulle prestazioni dei dispositivi medico-diagnostici in vitro in un linguaggio semplice |
| Moduli per il consenso informato e foglietti illustrativi | Aiutare i volontari dei trial clinici a comprendere rischi e benefici della partecipazione al trial, così da prendere una decisione informata |
| Istruzioni per l'uso (IFU) destinate ai pazienti o agli utilizzatori del prodotto | Fornire istruzioni per l'uso sicuro ed efficiente del prodotto, secondo lo scopo per il quale è stato progettato e gli utilizzatori previsti |
| Programmi o diari per i pazienti | Aiutare i partecipanti ai trial clinici a comprendere le procedure dello studio o a registrare le informazioni durante la partecipazione al trial |
| Newsletter per i pazienti | Informare i partecipanti durante lo svolgimento del trial clinico per finalità educative, informative, di conformità, di fidelizzazione, ecc. |
| Contenuti pubblicitari per i pazienti o per il reclutamento dei pazienti | Fornire materiali, opuscoli o altri contenuti scritti per attirare potenziali partecipanti ai trial pertinenti |
| Informazioni per associazioni di pazienti, rappresentanti dei pazienti, pazienti esperti, ecc. | Promuovere iniziative di coinvolgimento dei pazienti per garantire il loro input nei programmi di ricerca e sviluppo, nelle informazioni sulle malattie, ecc. |
| Informazioni sul sito web per i pazienti, i partecipanti ai trial e il pubblico | Fornire contenuti web per vari scopi, ad esempio informazioni su malattie, trial clinici, prodotti, ecc. |
| Informazioni destinate a professionisti aziendali o fornitori non scientifici | Informare investitori, assicuratori, fornitori e altri stakeholder al di fuori della comunità scientifica |
Vi serve aiuto per le valutazioni della leggibilità delle sintesi in linguaggio semplice o di qualsiasi altro contenuto destinato a un pubblico non esperto? Vi serve assistenza per la traduzione dei trial clinici? Avete esigenze di comunicazione in linguaggio semplice o altre necessità di traduzione per il settore Life Science? Contattateci per parlarne con noi.