언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
디지털 마케팅은 빠르게 변화하고 있습니다. 굴지의 독자적 디지털 마케팅 대행사인 3Q Digital은 고객사가 검색 엔진 마케팅(SEM), 검색 엔진 최적화(SEO), 디스플레이 광고, 소셜 등 가능한 모든 채널과 방법을 통해 새로운 고객을 찾을 수 있도록 지원합니다. 고객사가 새로운 해외 시장을 모색할 때, 3Q Digital은 전환에 사용할 SEM 광고 카피의 번역을 Lionbridge(이전 Gengo)에게 맡깁니다.
3Q Digital은 고객사가 전 세계 잠재고객에게 도달하고 참여를 유도하도록 돕는 과정에서 SEM 프로젝트를 위해 개별 번역가를 고용하는 것이 까다롭고 번거롭다는 것을 알게 되었습니다. 일반적으로 번역가를 찾아 가격을 논의하고 일정 및 언어 쌍을 조정하는 데 최대 1주일이 소요되었으며, 때로는 프로젝트를 준비해 최대 15명에 달하는 번역가에게 콘텐츠를 각각 보내야 할 때도 있었습니다.
일부 번역가는 작은 프로젝트를 맡는 것을 꺼려했고, 기계 번역으로는 적절한 품질을 확보하지 못하는 것을 알게 된 팀은 더 나은 해결책을 모색하기 시작했습니다.
3Q Digital은 Lionbridge의 간단한 주문 절차와 숙련된 번역가 크라우드를 활용해 그동안 번역가를 찾고 비용을 조율하느라 허비했던 시간을 절감할 수 있었습니다. 글로벌 마케팅에서 시간은 가장 중요한 요소이므로, 3Q Digital과 고객사는 Lionbridge 크라우드를 통해 번역 시간과 비용을 크게 절감함으로써 시작부터 결과가 개선된 것을 명확히 확인할 수 있었습니다.
“Lionbridge는 번역 프로젝트 관리자들이 통상적으로 번역가를 찾고 협상하는 데 소비하는 많은 시간을 절감해 주었습니다.”
Laura Rodnitzky, 3Q Digital
태국어나 인도네시아어와 같이 수요가 많지 않은 언어의 번역가를 찾는 데는 통상 일주일 정도 걸리지만, Lionbridge의 글로벌 크라우드를 활용하면 하루 중 언제든 원하는 언어 쌍으로 번역을 마칠 수 있습니다. 지금도 Lionbridge 크라우드가 처리할 수 있는 언어 쌍은 계속해서 늘어나고 있습니다.
3Q Digital은 Lionbridge와 협력함으로써, 번역가를 찾고 프로젝트를 조율하기 위해 전전긍긍하기보다는 글로벌 확장을 원하는 고객을 위한 전략 개발과 새로운 캠페인의 시작 및 최적화에 보다 집중할 수 있습니다.
Lionbridge 커뮤니티에서 제공하는 번역 서비스에 대해 자세히 알아보려면 아래 버튼을 클릭해 보세요.