KI-Lösungen
Fallstudie
Neue Lösungen zur KI-Contenterstellung für einen Sport- und Bekleidungsgiganten
Lionbridge Knowledge Hubs
- LLM-Einschränkungen überwinden
- Positive Patientenergebnisse
Fertigkeiten zum Verfassen medizinischer und laienverständlicher Texte verbessern
Gesundheitskompetenz und bewährte Praktiken für laienverständliche Zusammenfassungen beachten
Lesbarkeit des Ausgangstextes testen
Gemäß der EU-Verordnung über klinische Prüfungen (CTR), der EU-Verordnung über Medizinprodukte (MDR) und der EU-Verordnung über In-vitro-Diagnostika (IVDR) sowie den aktuellen Initiativen der US-amerikanischen FDA werden Materialien in laienverständlicher Sprache vorgeschrieben oder empfohlen. Die CTR sieht die Bereitstellung laienverständlicher Zusammenfassungen der Ergebnisse klinischer Studien in der EU vor. Im März 2024 veröffentlichte die FDA den Entwurf einer Branchenrichtlinie zu Einwilligungsinformationen in laienverständlicher Sprache, die auf die Lesekompetenz und das Bildungsniveau der Zielgruppe abgestimmt werden müssen. Dieser Blogbeitrag enthält Tipps unseres Teams für Life-Sciences-Übersetzungsservices zu laienverständlicher Kommunikation und für die Bewältigung der Herausforderungen bei der Übersetzung wissenschaftlichen Contents in der Medizin, also z. B. von Zusammenfassungen der Ergebnisse klinischer Forschung.
Life-Sciences-Experten nehmen oft fälschlicherweise an, dass das Verfassen von Texten in laienverständlicher Sprache ein ausschließlich sprachliches Problem ist. Tatsächlich setzt die Umsetzung eines wissenschaftlichen Dokuments in der Medizin in einen für ein nicht in der Wissenschaft tätige Leser verständlichen Text linguistische Expertise und die intime Kenntnis der Grundsätze laienverständlicher Sprache voraus. Wenn Fachkräfte für das Schreiben medizinischer Texte ausgebildet wurden und sich entsprechend spezialisiert haben, bereiten eben diese sehr speziellen Kenntnisse Schwierigkeiten bei der Entwicklung eines für die Lesekompetenz der 6. bis 8. Klasse geeigneten Schreibstils. Oftmals eignen sich professionelle Texte, die als laienverständliche Zusammenfassungen der Ergebnisse klinischer Forschung veröffentlicht werden sollen, eher für die Lesekompetenz von Schülern der Oberstufe oder Studenten. Auch wenn Wissenschaftler medizinische Fachbegriffe in einfachere Begriffe umsetzen können, fällt es ihnen häufig schwer, die weitschweifigen Passivkonstruktionen aufzugeben, die für medizinische Texte und die objektive Kommunikation wissenschaftlicher Ergebnisse typisch sind. Bei der Umsetzung wissenschaftlicher in laienverständliche Sprache muss beachtet werden, dass die Konventionen der laienverständlichen und der wissenschaftlichen Sprache linguistische Gegensätze darstellen und auf sehr unterschiedlichen Zielgruppen und Zwecke ausgerichtet sind. Lionbridge priorisiert Expertise in den Life Sciences und in der Linguistik, um effektive Beratung zur Umsetzung von wissenschaftlicher in laienverständliche Sprache leisten zu können.
Es gibt keine strikten Vorschriften, die das Verfassen von laienverständlichen Texten regeln. Die Berücksichtigung der Gesundheits- und der Rechenkompetenz verbessert die Zugänglichkeit von Informationen jedoch signifikant. Die Grundsätze der Gesundheitskompetenz sehen einfache, alltägliche Wörter, Aktivsätze und die Vermeidung von medizinischem Fachjargon vor. Die Grundsätze der Rechenkompetenz dienen als Leitfaden für die Darstellung quantitativer Informationen. Sie sehen beispielsweise die Verwendung ganzer Zahlen oder visueller Darstellungen vor, um das Verständnis zu erleichtern und dem Leser Berechnungen zu ersparen. Die Umsetzung wissenschaftlicher oder medizinischer Fachsprache in einfache Dialogsprache ist eine multidisziplinäre Aufgabe, die Fachwissen und linguistische Fertigkeiten voraussetzt. Weitere Informationen enthält der Leitfaden Good Lay Summary Practice in EudraLex, Volume 10 – Clinical Trials Guidelines.
Es gibt verschiedene Ansätze für Lesbarkeitstests. Die jeweils geeignete Lösung hängt von den spezifischen Anforderungen, vom Budget und vom Zeitplan der Initiativen für laienverständliche Kommunikation ab. Für bestimmte Zwecke kann eine Benutzerbefragung erforderlich sein, z. B. für Lesbarkeitstests von Kennzeichnungen und Packungsbeilagen, die für die behördliche Zulassung eines neuen Arzneimittels eingereicht werden. In vielen anderen Fällen können kosten- und zeiteffiziente technische Verfahren zum Testen der Lesbarkeit eingesetzt werden. Kunden verwenden häufig noch die traditionellen Formeln zur Ermittlung der Lesbarkeit, die aus der Mitte des 20. Jahrhunderts stammen, also etwa den Flesch-Kincaid Grade Level Score und den Gunning Fog Index. Mit diesen Tools kann die Lesbarkeit zwar grundsätzlich bewertet werden. Sie sind aber mit Bedacht einzusetzen, weil sie den Kontext und die Bedeutung des Textes nicht berücksichtigen.
Benötigen Sie Unterstützung bei Ihren Initiativen für wissenschaftliche Kommunikation in laienverständlicher Sprache? Lionbridge bietet Lesbarkeitstests an, die auf großen Sprachmodellen (LLM) und ausgefeiltem Prompt-Engineering basieren. Diese Lösung für Life Sciences auf Basis generativer KI analysiert den Ausgangstext nach Maßgabe der Grundsätze der Gesundheitskompetenz und generiert sofort einen verbesserten Textvorschlag. Sie kann für jeden Therapiebereich konfiguriert und für jedes Dokument angepasst werden, das an ein Laienpublikum gerichtet ist und sich mit Life Sciences oder dem Gesundheitssektor befasst. Kontaktieren Sie uns.