SPRACHE AUSWÄHLEN:

Transkription, Übersetzung und Lokalisierung von Videos

Wir bieten umfassende Dienstleistungen für die Übersetzung, Lokalisierung und Transcreation von Videos. Von lokal relevanten Bildern über präzise Untertitel bis hin zu Audio- und Videoproduktionen in Studioqualität – wir helfen Ihnen, die Reichweite und Wirkung Ihrer Multimedia-Inhalte zu erhöhen.

Wenden Sie sich an einen Experten – kontaktieren Sie uns noch heute.

Individuell gestaltete Multimedia-Lokalisierung für jede Zielgruppe


Ansprechende Inhalte in vielen verschiedenen Sprachen anzubieten, ist eine Herausforderung. Der Einsatz von Videos ist dabei eine effektive Methode. 

Videomarketing hat in den letzten fünf Jahren stark zugenommen. Laut dem Wyzowl-Bericht zum Videomarketing 2021 setzen 86 % der Unternehmen heute Videos als Marketingtool ein. Doch viele Unternehmen lokalisieren ihre Videos nicht. Laut Gartner L2 Intelligence Report: Localization 2019, in dem 92 Marken untersucht wurden, lokalisieren nur 56 % der Marken die Videos auf ihren Websites.    

Die Lokalisierung von Videos ist wichtig, da Sie dadurch Kunden in Ihren Zielmärkten unmittelbar ansprechen und Ihren Wirkungsgrad erhöhen. Wir helfen Ihnen herauszufinden, auf welche Sprachen Sie sich konzentrieren sollten und wie Sie Ihre Ziele in Bezug auf die Multimedia-Lokalisierung erreichen können. 

Komplette Videolokalisierungsdienste für Ihre umfänglichen Anforderungen


Durch die Multimedia-Dienste von Lionbridge erhalten Sie individuelle Unterstützung bei Ihren Videoanforderungen für jede Zielgruppe und in jeder Sprache.

Video- und Audiolokalisierung

Stimmen Sie Ihre Multimedia-Inhalte mithilfe von Video- und Audiolokalisierung auf die kulturellen Gepflogenheiten in Ihren Zielmärkten ab, ganz gleich, woher die Kunden kommen oder welche Sprache sie sprechen.   

Transkription und Untertitelung

Erhalten Sie mithilfe von Transkriptionen den genauen Text Ihres Audio- und Videomaterials in der Ausgangssprache. Verwenden Sie Transkriptionen, um übersetzte Untertitel von Dialogen zu erstellen. Untertitel sorgen für ein besseres Benutzererlebnis und erhöhen Ihren Wirkungsgrad, da Ihr Video auch von Benutzern verstanden wird, die den Ton nicht abspielen können oder die Ausgangssprache nicht verstehen.  

Voiceover und Synchronisation

Lokalisieren Sie Ihre Audio- und Videoinhalte und schaffen Sie ein erstklassiges Hörerlebnis mithilfe von Voiceover und Synchronisation. Für eine einfache Multimedia-Lokalisierung reicht ein Voiceover oder der Einsatz eines einzelnen Sprechers aus. Synchronisationsdienste mit mehreren Synchronsprechern eignen sich, um Ihre Botschaft genau wie vorgesehen zu vermitteln. Dieses Vorgehen kommt für exponierte Inhalte infrage, bei denen mehrere Sprecher zu Wort kommen. 

Videoerstellung und nachfolgende Verarbeitung

Nutzen Sie die Dienste für die Videoerstellung und nachfolgende Verarbeitung, um ein auf Ihre Bedürfnisse und Konzeptanforderungen zugeschnittenes Video zu erstellen. Dabei behalten wir die Lokalisierung im Blick, sodass Sie zu einem späteren Zeitpunkt einfach und kostengünstig lokalisieren können. Wir bieten individuelle Dienstleistungen für die nachfolgende Verarbeitung, um Ihre Inhalte zur Veröffentlichung über verschiedene Kanäle und Medien vorzubereiten und damit eine schnelle und reibungslose Bereitstellung der Inhalte zu ermöglichen. 

3D-Animation und Illustration

Erstellen Sie Multimedia-Inhalte, die Ihre Zielgruppe ansprechen – mit 3D-Animationen und Illustrationen. Unsere erfahrenen Animatoren setzen dabei branchenführende Tools ein.  

Captioning (Open und Closed Captions)

Sorgen Sie dafür, dass auch Gehörlose und Schwerhörige Ihr Video verstehen können. Nutzen Sie hierfür Captioning, d. h. eine Audiotranskription, die Soundeffekte einbezieht und angibt, wer gerade spricht. Dies ist auch für Nicht-Muttersprachler und für Personen hilfreich, die die Videos nur ohne Ton abspielen können. Wir können Transkriptionen so programmieren, dass sie entweder nicht ausgeblendet werden können (Open Captions) oder die Möglichkeit des Ausblendens bieten (Closed Captions). Mithilfe von Captioning kann eine höhere Sehdauer erreicht werden. Durch die Bereitstellung von Textdateien, die von Suchmaschinen gelesen werden können, sind zudem bessere Suchergebnisse möglich. 

Verwendung der verschiedenen Multimedia-Dienste

Dienstleistung Anwendungsfall
Video- und Audiolokalisierung Multimedia-Inhalte, mit denen ein höherer Wirkungsgrad erreicht werden soll
Transkription und Untertitelung

Interaktive Inhalte, die kostengünstig lokalisiert werden müssen

Videos in sozialen Medien 

Voiceover und Synchronisation Hochwertige Videos, die ein besseres Kundenerlebnis erfordern 
Videoerstellung und nachfolgende Verarbeitung

Inhalte mit geringerer Relevanz, die kostengünstig lokalisiert werden müssen

Exponierte Inhalte, die eine hervorragende Qualität erfordern

3D-Animation und Illustration

Inhalte mit geringerer Relevanz oder exponierte Inhalte, die einfach eine „ausreichend gute“ Qualität erfordern

Exponierte Inhalte, die eine hervorragende Qualität erfordern

Captioning (Open und Closed Captions)

Inhalte, die für Menschen mit Hörschäden und in Situationen, in denen kein Ton abgespielt werden kann, barrierefrei zugänglich sein sollen 

Inhalte, die behördlichen Anforderungen unterliegen, beispielsweise dem Americans with Disabilities Act (ADA) 

Was ist der Unterschied zwischen Captioning, Untertiteln, Synchronisierung und Voiceover? Lesen Sie den ultimativen Leitfaden zur Terminologie von Videoübersetzungen.

Fünf Beispiele für unsere umfassenden Videodienste

Krisenkommunikation

Als die Bedrohung durch COVID-19 offensichtlich wurde, mussten Unternehmen weltweit ihre Mitarbeiter über die Lage informieren. Ein wichtiger Anbieter im Bereich Lebensmittel und Gesundheitsdienste beauftragte unsere Teams mit der Erstellung und Bereitstellung einer 20-minütigen Videomitteilung. In nur 48 Stunden gelang es uns, das Video mit Untertiteln in sechs Sprachen zu produzieren.

E-Learning und Schulungen

Ein führender globaler Hersteller von Technologiehardware beauftragte uns mit der Lokalisierung einer Reihe von Schulungsvideos. Unser Team erstellte eine kundenspezifische Vorlage, um das Unternehmen bei der Lokalisierung der Inhalte für die verschiedenen Niederlassungen zu unterstützen. So konnten die übergreifenden Schulungsziele des Kunden übernommen und gleichzeitig konnte den lokalen kulturellen und sprachlichen Anforderungen der lokalen Teams Rechnung getragen werden. 

Unternehmenskommunikation

Ein globaler Hersteller von biotechnologischen Produkten, der fast seine gesamte interne Kommunikation über Videos abwickelt, wandte sich an uns, um seine Videobotschaften in sechs Sprachen zu verbreiten. Wir vereinfachten den Prozess durch Transkription des englischen Skripts, Übersetzung des Texts in alle sechs Sprachen und Untertitelung der Videos. So konnte unternehmensweit eine einheitliche Botschaft übermittelt werden. 

Produktion von Videospielen

Ein weltweit führendes Unternehmen im Bereich Technologie und Produktion von Videospielen, das auf der Suche nach qualifizierten Fachkräften für das Voiceover eines Videospiels war, entschied sich für eine Zusammenarbeit mit uns. Für dieses besonders anspruchsvolle Projekt wurde ein Interpret mit ganz besonderen Stimmmerkmalen benötigt. Für die Lokalisierung des Spiels mussten also für mehr als zehn verschiedene Sprachen Interpreten mit diesem Stimmenprofil gefunden werden. Wir wandten uns an unser internationales Netzwerk von Personalvermittlern und Sprachexperten und konnten so diese Anforderung erfüllen. 

Mehrsprachige Marketingkampagnen

Die Vorteile unserer umfassenden Multimedia-Lokalisierungsdienste kommen in unserer Zusammenarbeit mit einem großen Telekommunikationsunternehmen zum Ausdruck. Nach jahrelanger Zusammenarbeit mit Lionbridge als Sprachdienstleister sah das Unternehmen die Möglichkeit, mithilfe von Lionbridge markenspezifische Videos zu erstellen, die sich leicht in mehreren Sprachen lokalisieren ließen. Bei einem bemerkenswerten Projekt entwickelten wir ein weltweit einsetzbares Storyboard, produzierten das Video und lokalisierten es mit Untertiteln in mehr als zehn verschiedenen Sprachen.

Multimedia-Dienste von Lionbridge

Was zeichnet unsere Multimedia-Lokalisierungsdienste aus? Wir sind in der Lage zu skalieren, Dienste schnell bereitzustellen und Lokalisierungsprojekte individuell zu gestalten. Wir sind der ideale Partner für jedes Unternehmen, das mithilfe von Videos starke Beziehungen zu seinen Kunden aufbauen möchte.  

Diese Artikel sollten Sie auf keinen Fall verpassen!

Der Unterschied zwischen Captioning, Untertiteln, Voiceover und mehr

Der ultimative Leitfaden zur Terminologie von Videoübersetzungen

So setzen globale Unternehmen Videoübersetzung ein

Welche fünf Arten von Videos sollten Sie von einem Sprachdienstleister übersetzen lassen?

Sollten Sie Ihre Markenvideos lokalisieren?

Best Practices für Multimedia-Lokalisierung

Lösungsübersicht zu visueller Adaption

Ein Bild sagt mehr als tausend (mehrsprachige) Worte.

Die Matrix der Lokalisierung von Videospielen: Interview mit Tugdual Delisle

Wir haben mit Tugdual Delisle, Managing Director of Lionbridge Gaming, darüber gesprochen, wie sich Lokalisierung und Audioproduktion in den komplexen Spieleentwicklungsprozess einfügen.

5 Elemente, auf die ein B2B-E-Learning-Anbieter nicht verzichten kann

So motivieren Sie Ihre Mitarbeitenden mithilfe interaktiver Kursmaterialien zum Lernen. Achten Sie darauf, dass Ihr Sprachdienstleister diese Fähigkeiten mitbringt.

Möchten Sie mehr über unsere Dolmetschdienste erfahren? Lesen Sie unseren Blog Die Zukunft des Dolmetschens: Interview mit dem Lionbridge-Team für Dolmetschen per Telefon

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf