Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus

Lainguage Cloud™ Plattform
Konnektivität
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Unsere Mitarbeiter sind unser ganzer Stolz und helfen Unternehmen seit mehr als 20 Jahren dabei, Kunden zu begeistern.  

Über uns
Wichtigste Fakten
Managementteam
Trust Center

SPRACHE AUSWÄHLEN:

Dolmetschen, Untertitelung, Übersetzung und Lokalisierung für Live-Veranstaltungen

Helfen Sie Ihren Kunden weltweit, den größtmöglichen Nutzen aus Ihren Veranstaltungen zu ziehen, indem Sie sie in die Lage versetzen, alle Inhalte zu verstehen und zu interagieren, ganz egal, welche Sprache die Moderatoren verwenden.

Übersetzen Sie Ihre Live Events in Echtzeit


Machen Sie Ihr virtuelles Event, Ihre Webkonferenz oder Ihr Team-Meeting mehrsprachig – mit den Übersetzungs- und Lokalisierungsservices von Lionbridge für Live Events.

Der digitale Wandel hat die Art und Weise verändert, wie wir kommunizieren – privat und beruflich. Heute werden die meisten Meetings nicht nur vor Ort, sondern auch remote, über das Internet, angeboten. Hierdurch erhalten Sie die Möglichkeit, Ihre Reichweite auf ein globales Publikum auszudehnen. Um eine globale Beteiligung zu erreichen, müssen Sie die Teilnehmer in die Lage versetzen, den Inhalt auch dann zu verstehen, wenn der Vortragende eine andere Sprache als sie spricht. Es ist also sinnvoll, in Erwägung zu ziehen, weitere Sprachen durch Dolmetschdienste, Live-Untertitelung sowie die Übersetzung und Lokalisierung von Veranstaltungsmaterialien und Präsentationen abzudecken.

Wann man Dolmetsch- und Übersetzungsdienste für Live-Veranstaltungen in Anspruch nehmen sollte

Nutzen Sie unsere Dienste für Live Events, um die Kommunikation bei vielen unterschiedlichen Veranstaltungen zu erleichtern.

Virtuelle Meetings

Virtuelle Meetings, die eine der vielen verfügbaren Kommunikationsplattformen wie Zoom oder Microsoft Teams nutzen, werden häufig automatisch übersetzt.  Integrierte Untertitel-Tools ermöglichen es den Teilnehmern, sich schnell und einfach in jeder Sprache zu verständigen. Durch diese Tools sind weltweit tätige Teams in der Lage, mehr Erkenntnisse aus virtuellen Meetings zu ziehen. Automatische Untertitel-Tools eignen sich jedoch nicht immer für komplexe Themen oder Besprechungen, bei denen viel auf dem Spiel steht. In diesen Fällen sollten Sie besser auf Video- oder Simultandolmetschdienste zurückgreifen. 

Webkonferenzen

Webkonferenzen haben sich zu einer sehr beliebten Art der Durchführung großer Veranstaltungen entwickelt. Infolge der COVID-19-Pandemie werden Live-Webkonferenzen häufig in einer hybriden Form abgehalten, bei der eine begrenzte Anzahl von Teilnehmern vor Ort mit Online-Teilnehmern zusammenkommt.

Webinare und Online-Schulungen

Webinare sind Mini-Live-Veranstaltungen. Sie werden häufig für Produktpräsentationen, Workshops und Schulungen genutzt. In der Regel gibt es einige wenige Moderatoren und ein Publikum, das sich aktiv beteiligt. 

Begleitendes Material vor und nach dem Event

Begleitmaterial vor und nach der Veranstaltung ist ein wichtiges Element von Online-Veranstaltungen. Sie können eine Vielzahl von Materialien erstellen, darunter Präsentationen, Dokumente, Handouts und Sitzungsaufzeichnungen, die den Teilnehmern nach Belieben zur Verfügung stehen. Um Ihre Veranstaltung mehrsprachig zu gestalten, müssen diese Materialien vor und nach der Veranstaltung in die Sprachen übersetzt und lokalisiert werden, die Ihre Teilnehmer sprechen. Dies fördert das Engagement nach der Veranstaltung und ermöglicht es Personen, die nicht an der Veranstaltung teilnehmen konnten, trotzdem einen Nutzen daraus zu ziehen. 

Lionbridge ist globaler Dolmetschdienstleister für ON24®

Wenn die virtuelle Veranstaltungsplattform ON24 Veranstaltungen durchführt, beauftragt sie Lionbridge mit mehrsprachigen Übersetzungen. Als globaler Dolmetschdienstleister für ON24 stellt Lionbridge sicher, dass die Webinarteilnehmer den Inhalt verstehen können, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen. 

Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste von Lionbridge für Live Events

Lionbridge bietet verschiedene Services für Live Events an, um Ihre virtuelle Veranstaltung mehrsprachig und damit für Teilnehmer aus aller Welt attraktiver zu gestalten. Wir bieten die folgenden Dienste an:

Simultan- und Konsekutivdolmetschen vor Ort

Echtzeit-Dolmetschdienste vor Ort sind eine gute Option für große Konferenzen vor Ort. Hierbei kommen die Sprachmittler persönlich zu Ihrer Veranstaltung, um entweder simultan oder konsekutiv zu dolmetschen. Beim Simultandolmetschen dolmetscht der Dolmetscher in Echtzeit, während der Redner spricht. Beim Konsekutivdolmetschen hingegen liefert der Dolmetscher Echtzeitübersetzungen, während der Redner eine Pause macht. Lionbridge wählt die besten Dolmetscher für Ihre Veranstaltung aus, kümmert sich um die Reisevorbereitungen und stellt die technischen Einrichtungen bereit, um eine reibungslose und erfolgreiche Veranstaltung zu gewährleisten.

Video-Ferndolmetschen und Fernsimultandolmetschen

Video-Ferndolmetschen (Video Remote Interpretation, VRI) und Fernsimultandolmetschen (Remote Simultaneous Interpretation, RSI) sind wie Echtzeitdolmetschen vor Ort, mit dem Unterschied, dass die Dienstleistungen remote, also aus der Ferne erbracht werden. Moderne Kommunikationstechnologie macht diese Dienste möglich. Dank der Remote-Services kann Lionbridge Dolmetscher von jedem Ort der Welt aus einsetzen. Die Remote-Bereitstellung reduziert die Komplexität Ihrer Veranstaltung vor Ort und senkt die Kosten. Diese Services eignen sich für Vor-Ort-, Online- und Hybrid-Veranstaltungen.

Dolmetschen per Telefon & Smaⁱrt Bridge™

Beim Telefondolmetschen werden die Dienste von professionellen Dolmetschern per Telefon erbracht. Da diese Dolmetscher in Bereitschaft sind, ist dies eine gute Option, wenn Sie ungeplante, sofortige Dolmetschdienstleistungen benötigen. Telefondolmetschen wird häufig von Callcentern in Unternehmen eingesetzt, um den Kundenservice zu verbessern. Mit der Smairt Bridge-Plattform von Lionbridge können Sie Ihr Konto verwalten und die Nutzung von Dolmetschdiensten per Telefon bei Bedarf skalieren. 

Live-Untertitelung

Live-Untertitelung liefert geschriebenen Text, während gesprochen wird. Dieser Dienst eignet sich gut für Webkonferenzen, Webinare und Live-Streams. Viele Konferenztechnologien haben automatische Live-Untertitelungstechnologie in ihre Plattform integriert. Wenn Sie eine bessere Qualität benötigen, als sie die meisten dieser Technologien bieten, können Sie sich auf Lionbridge verlassen. Wir liefern eine genau auf Ihre Anforderungen zugeschnittene Lösung.

Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste

Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste ermöglichen es Ihren mehrsprachigen Teilnehmern, Ihre Veranstaltungsunterlagen zu lesen und zu verstehen. Es war noch nie so einfach, Ihre Präsentationen, Dokumente, Handouts und Veranstaltungsaufzeichnungen in viele Sprachen zu übersetzen und zu lokalisieren. 

Videotranskription und Untertitelung

Mit Transkriptions- und Untertitelungsdiensten können Sie die Reichweite Ihrer Videos vergrößern. Die Transkription ermöglicht es dem Nutzer, den gesprochenen Text in schriftlicher Form in der Originalsprache des Videos auf dem Bildschirm zu sehen. Bei der Untertitelung wird das Transkript in weitere Sprachen übersetzt, damit der/die Zuschauende den Text in seiner/ihrer Muttersprache auf dem Bildschirm sehen kann. Durch die Transkription und die Ergänzung Ihres Videos mit mehrsprachigen Untertiteln können Sie auf kostensparende Weise neue Zielgruppen erschließen. Mehr als 92 % der Nutzer schauen sich Videos ohne Ton an. Durch Hinzufügen eines Transkripts können Ihre Videos auch dann angeschaut werden, wenn die Tonwiedergabe unpassend oder nicht möglich ist. Nutzen Sie diese Dienste für Videos, die Sie vor, während und nach Ihren Live-Veranstaltungen zeigen möchten, aber auch für Schulungsvideos.

Ein unverzichtbarer Leitfaden für mehrsprachige virtuelle Veranstaltungen

Planen Sie eine mehrsprachige virtuelle Veranstaltung? Wir bieten die erforderlichen Ressourcen an. Greifen Sie auf unsere Checkliste und unseren Leitfaden für globale Veranstaltungen zurück. Erfahren Sie, wie generative KI für das Dolmetschen, die Untertitelung und die Synchronisation eingesetzt werden kann. Mit unserer Anleitung können Sie umstandslos eine führende Rolle bei der Bereitstellung mehrsprachiger Unterstützung für Kunden und Veranstaltungen übernehmen.

Warum sollten Sie die Dolmetsch- und Übersetzungsservices von Lionbridge für Ihre Live Events nutzen?

Wenn Sie darüber nachdenken, Services für Live Events in Anspruch zu nehmen, haben Sie vielleicht Bedenken wegen der Kosten oder der Komplexität. Der Vorteil jedoch ist klar: Sie verbessern die Rendite Ihrer Investition, indem Sie Ihre Reichweite global ausdehnen. Und Lionbridge macht es Ihnen leicht, diese Services zu nutzen. Aus diesen Gründen sollten Sie uns in Betracht ziehen:

 

Auswahl des richtigen Dolmetschdienstes

Was ist der Unterschied zwischen Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen? Wann sollten Sie welchen Dienst wählen? Unsere praktische Tabelle erklärt die Live-Übersetzung für Veranstaltungen. 

Diese Artikel sollten Sie auf keinen Fall verpassen!

Die Zukunft der Dolmetschdienste

Erfahren Sie, wie Sie den richtigen Dolmetschdienst für Ihre geschäftlichen Anforderungen finden, sei es Dolmetschen per Telefon, Remote-Simultandolmetschen oder Untertitelung. 

Die 5 wichtigsten Unterschiede zwischen Dolmetschen und Übersetzen

Lernen Sie die 5 wichtigsten Unterschiede zwischen Dolmetschen und Übersetzen kennen und erfahren Sie, wie diese Dienste Ihrem Unternehmen eine einwandfreie Kommunikation mit einem globalen Kundenkreis ermöglichen.

Wie Sie die besten Dolmetschdienste für Ihre Kanzlei auswählen

Beim Dolmetschen in Rechtsangelegenheiten kann die Bedeutung von Erfahrung, Spezifität und Genauigkeit nicht überbewertet werden. Erfahren Sie, wie Sie den richtigen Partner finden, der Ihre Dolmetschanforderungen in Rechtsangelegenheiten erfüllt.

Dolmetschdienste für medizinische Versorgung

Unsere Dolmetscher arbeiten mit staatlichen Experten im Gesundheitswesen zusammen, um Personen mit eingeschränkten Deutschkenntnissen eine Krankenversicherung zu ermöglichen und in Gesundheitsfragen zu vermitteln.

Einwandfreie Ausführung von Dolmetschdiensten

Warum wendet sich das Swiss Economic Forum, die führende Wirtschaftskonferenz der Schweiz, Jahr für Jahr an Lionbridge für Simultandolmetschdienste? Das liegt daran, dass Lionbridge den Konferenzteilnehmern weltweit die Möglichkeit gibt, miteinander zu kommunizieren und Ideen auszutauschen. Erfahren Sie mehr darüber, wie Lionbridge 15 Stunden an Simultandolmetschdiensten in zwei Sprachpaaren bereitgestellt hat.  

FAQs (Häufig gestellte Fragen)

Im Folgenden finden Sie Antworten auf einige der am häufigsten gestellten Fragen zu unseren Diensten für Live Events.

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf